"sobre un documento final" - Translation from Spanish to Arabic

    • على وثيقة ختامية
        
    • بشأن وثيقة ختامية
        
    • بشأن الوثيقة الختامية
        
    La Unión Europea está profundamente decepcionada por el hecho de que la Conferencia de Examen de las Naciones Unidas sobre el Programa de Acción no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN والاتحاد الأوروبي يصيبه الإحباط العميق لأن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض برنامج العمل عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية.
    En ese sentido, el Grupo lamenta el fracaso de la primera Conferencia de Examen del Programa de Acción, que no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن أسفها لفشل مؤتمر استعراض برنامج العمل في الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Lamentablemente, los Estados no pudieron ponerse de acuerdo sobre un documento final. UN وللأسف، لم تتمكن الدول من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Mi país está profundamente decepcionado por el hecho de que la Conferencia de Examen del Programa de Acción no lograra un acuerdo sobre un documento final. UN ويشعر بلدي بخيبة أمل عميقة لأن المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل لم يتمكن من الاتفاق بشأن وثيقة ختامية.
    Atendiendo a la solicitud de las delegaciones, el Presidente levantó la sesión para que éstas pudiesen celebrar consultas sobre un documento final acordado del período de sesiones. UN وقام الرئيس برفع الجلسة بناء على طلب الوفود ليتسنى لهم مواصلة المشاورات فيما بينهم بشأن وثيقة ختامية متفق عليها للدورة.
    Las negociaciones sobre un documento final y muchas declaraciones ulteriores pusieron de manifiesto que, si no puede lograrse más en los aspectos relativos al desarrollo y el comercio en ese documento, esto se debe a que el Consejo de Seguridad no es representativo. UN والمفاوضات بشأن الوثيقة الختامية وبيانات تالية كثيرة أظهرت أنه إذا لم يتسن تحقيق قدر أكبر فيما يتعلق بجوانب تنمية التجارة في الوثيقة فذلك مرده أن مجلس الأمن لم يحول إلى هيئة تمثيلية.
    La falta de voluntad política de diversas partes no permitió examinar convenientemente los temas sustantivos, ni siquiera permitió intentar llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN ونتيجة لعدم توفر الإرادة السياسية لدى دوائر مختلفة، تعذر إجراء مناقشة ملائمة للقضايا الموضوعية أو حتى محاولة التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية.
    Asimismo, llegamos a un acuerdo sobre un documento final que reforzará este instrumento. UN كما اتفقنا على وثيقة ختامية تعزز الصك المذكور.
    Primero, los delegados de la séptima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se separaron sin haber podido llegar a un acuerdo sobre un documento final sustantivo. UN أولا، افترق أعضاء الوفود المشاركون في المؤتمر الاستعراضي السابع للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون التمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية ذات مغزى.
    Es lamentable que la Conferencia encargada del Examen del TNP terminara sus labores sin lograr llegar a un acuerdo sobre un documento final de peso. UN ومن دواعي الأسف أن يختتم المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أعماله بدون أن يتمكن من التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية هامة.
    Más recientemente, la Conferencia de 2006 para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN ومؤخرا، لم يتمكن المؤتمر باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عام 2006 من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Si bien no fuimos capaces de alcanzar un acuerdo sobre un documento final en el anterior período de sesiones, mi delegación toma nota de los importantes progresos que se han realizado en materia de armas convencionales. UN وينوه وفدي بالتقدم الكبير المحرز بشأن مسألة الأسلحة التقليدية، بالرغم من أننا لم نتمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية في الدورة الموضوعية السابقة.
    Por lo tanto, lamentamos que en la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP no se pudiera llegar a un acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los desafíos más apremiantes que enfrenta el Tratado. UN لذلك نأسف لأن المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005 عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية مضمونية للتصدي لأشد التحديات إلحاحا التي تواجهها المعاهدة.
    Lamentamos que no se lograra llegar a un consenso sobre un documento final debido a la posición nada constructiva de algunos Estados. UN ونشعر بالأسف إذ نشير إلى الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة ختامية بسبب الموقف غير البناء الذي اتخذه عدد من الدول.
    La Conferencia de Examen del TNP en 2005 no logró ponerse de acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los desafíos más acuciantes a los que se enfrenta el TNP. UN ولم يتمكن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم الانتشار من الاتفاق في عام 2005 على وثيقة ختامية موضوعية تتناول أكثر التحديات القائمة إلحاحاً أمام المعاهدة.
    La Unión Europea lamenta que la Conferencia de Examen del TNP en 2005 no lograra ponerse de acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los desafíos más acuciantes a los que se enfrenta el TNP. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لكون مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية أساسية لمواجهة التحديات الأكثر إلحاحاً التي تعترض المعاهدة.
    La Unión Europea está profundamente decepcionada por el hecho de que la Conferencia encargada del examen del Programa de Acción no lograra un acuerdo sobre un documento final en 2006. UN لقد شعر الاتحاد الأوروبي بخيبة أمل كبيرة إزاء عدم تمكن مؤتمر الاستعراض المعني ببرنامج العمل من التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية عام 2006.
    Lamentablemente, en 2005 no fue posible llegar a consenso sobre un documento final. UN 49 - وفي عام 2005، للأسف، لم يكن بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة ختامية.
    Lamentablemente, en 2005 no fue posible llegar a consenso sobre un documento final. UN 49 - وفي عام 2005، للأسف، لم يكن بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة ختامية.
    Como uno de los países más afectados por el flagelo del tráfico ilícito de armas, Colombia lamenta profundamente que la Conferencia de Examen no haya logrado alcanzar un acuerdo sobre un documento final que recogiera las preocupaciones y las iniciativas de los Estados en la lucha contra este problema. UN وبوصف كولومبيا أحد البلدان الأكثر تأثراً بآفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، فإنها تشعر بأسف عميق على فشل مؤتمر الاستعراض في التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية تبرز شواغل ومبادرات الدول في مكافحتها هذه المشكلة.
    La Conferencia atravesó dificultades sobre muchas cuestiones pero, al final, los Estados partes demostraron flexibilidad y sabiduría para llegar a un consenso sobre un documento final (NPT/CONF.2010/50 (Vol. UN لقد واجه المؤتمر صعوبات بشأن العديد من المسائل، ولكن في نهاية المطاف، أبدت الدول الأطراف مرونة وحكمة للوصول إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية (NPT/CONF.2010/50 (Vol.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more