Participó en el 56° Curso de Capacitación Internacional sobre un enfoque Integrado para la Administración Efectiva y Eficiente de la Justicia Penal. | UN | حضور دورة التدريب الدولية السادسة والخمسين بشأن نهج متكامل إزاء إدارة العدالة الجنائية بكفاءة وفعالية. |
De esta forma se facilitaría el establecimiento de nuevos acuerdos sobre un enfoque más global en un memorando de entendimiento u otro tipo de acuerdo. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل التوصل إلى مزيد من الاتفاقات بشأن نهج أكثر شمولا في مذكرة للتفاهم أو ترتيب آخر. |
No obstante, la comunidad estadística internacional necesita seguir avanzando y llegar a un acuerdo sobre un enfoque más sistemático. | UN | ولكن الدوائر الاحصائية الدولية بحاجة اﻵن إلى المضي قدما والاتفاق على نهج أكثر انتظاما. |
Su delegación estima que la Comisión debería considerar la aprobación de una resolución sobre un enfoque orientado a resultados para la prevención de la marginación. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تنظر في أمر اعتماد قرار بشأن اتباع نهج يستهدف تحقيق نتائج لمنع التهميش. |
Mi delegación también toma nota con satisfacción de que el año pasado la Comisión logró finalizar su labor sobre un enfoque regional del desarme dentro del contexto de la seguridad mundial. | UN | ويلاحظ وفدي أيضا بارتياح أن الهيئة نجحت في السنة الماضية في اختتام عملها بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح في إطار اﻷمن العالمي. |
Recomendaciones sobre un enfoque para la reducción de la pobreza basado en los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | كيفية التقدم بتوصيات بشأن نهج للحد من الفقر يستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية |
Los expertos llegaron también a un acuerdo sobre un enfoque común para la evaluación de las necesidades en el sector de la salud. | UN | وتوصل الخبراء أيضا إلى اتفاق بشأن نهج مشترك فيما يخص تقييم الاحتياجات في القطاع الصحي. |
En consecuencia, los miembros del Grupo deberán celebrar consultas sobre un enfoque coordinado de la ejecución del Plan Estratégico de Bali. | UN | وعلى ذلك ينبغي لأعضاء الفريق التشاور بشأن نهج منسق لتنفيذ خطة بالي الإستراتيجية. |
39. El Presidente-Relator destacó la convergencia de opiniones sobre un enfoque prudente y moderado e instó a las delegaciones a que se sumaran a esa posición. | UN | 39- وسلط الرئيس - المقرر الضوء على تقارب الآراء بشأن نهج محافظ ومعتدل، كما حث الوفود على أن تواصل في هذا الاتجاه. |
Celebración de sesiones de capacitación dirigidas al equipo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales sobre un enfoque para la programación basado en los derechos humanos | UN | إجراء دورات تدريبية لفريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن نهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان |
Al parecer, no había sido posible llegar a un acuerdo sobre un enfoque conjunto. | UN | وفيما يبدو أنه تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن نهج مشترك. |
La comunidad internacional debe ponerse de acuerdo sobre un enfoque más sistemático y coherente de la consolidación de la paz. | UN | ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على نهج أكثر اتساقا وانسجاما إزاء بناء السلام. |
Deben organizarse sesiones privadas para llegar a un acuerdo sobre un enfoque sistémico. | UN | فينبغي عقد جلسات مغلقة بغية الاتفاق على نهج منظم. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el canje de cartas entre la Presidenta de Sri Lanka y el líder de la oposición sobre un enfoque bipartidista respecto del conflicto étnico en ese país. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بتبادل الرسائل بين رئيس سري لانكا وزعيم المعارضة بشأن اتباع نهج يؤيده الحزبان إزاء النزاع اﻹثني الدائر في ذلك البلد. |
Declaración sobre un enfoque global de la cuestión de Kosovo publicada el 27 de octubre de 1998 por la Unión Europea | UN | البيان الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي في ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ بشأن اتباع نهج شامل إزاء كوسوفو |
Taller de la OSCE sobre un enfoque integrado de la seguridad de la cadena de suministro para la región mediterránea, 2009. | UN | حلقة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن النهج المتكامل لأمن سلسلة الإمداد الدولية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، 2009. |
Se han preparado dos documentos sobre un enfoque integrado para reducir al mínimo los desechos no biodegradables y un inventario de desechos peligrosos y elaboración de una estrategia para la reducción de los desechos en el plano nacional y regional. | UN | وجرى إعداد وثيقتين عن نهج متكامل لخفض النفايات غير المتحللة بيولوجيا إلى أدنى حد وعن وضع قائمة بالنفايات الخطرة ووضع استراتيجية لخفض النفايات على الصعيدين الوطني والإقليمي على التوالي. |
Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos: Cuestionario sobre un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos en el contexto de las poblaciones indígenas. | UN | مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان: استبيان عن النهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية في سياق السكان الأصليين. |
No obstante, a pesar de ello, el Consejo de Derechos Humanos no ha examinado hasta ahora esta cuestión temática en gran detalle ni elaborado directrices sobre un enfoque de derechos humanos de las actividades humanitarias. | UN | ولكن مع ذلك، لم ينظر مجلس حقوق الإنسان بعد حتى الآن في هذه القضية المواضيعية بكثير من التفصيل ولا توجد مبادئ توجيهية من المجلس بشأن اعتماد نهج لحقوق الإنسان في العمل الإنساني. |
26. Elaborar orientaciones sobre un enfoque armonizado de la fijación de límites de exposición ocupacional. | UN | 26 - وضع توجيه بشأن إتباع نهج موحد عند وضع حدود التعرض المهني |
Liechtenstein lleva varios años promoviendo ideas y sugerencias sobre un enfoque preventivo en relación con los problemas derivados de la aplicación del derecho a la libre determinación. | UN | وقد طرحت ليختنشتاين لسنوات عديدة أفكارا ومقترحات حول نهج وقائي يتصل بالمشكلات الناشئة عن تطبيق حق تقرير المصير. |
5. Alienta a la BINUB y a los facilitadores a que lleven a término rápidamente sus consultas sobre un enfoque común de la cuestión de los presuntos disidentes de las FNL, con el debido apoyo internacional; | UN | 5 - يشجع مكتب الأمم المتحدة المتكامل وفريق التيسير على التعجيل بمشاوراتهما بشأن التوصل إلى نهج مشترك لمعالجة مسألة الجنود الذين يدعى انشقاقهم عن قوات التحرير الوطنية، وذلك بدعم دولي مناسب؛ |
Documento revisado sobre un enfoque estratégico de las relaciones públicas, concretamente las relaciones con los medios de información (Rev.2) | UN | وثيقة منقحة تتعلق بنهج استراتيجي للعلاقات العامة، وعلى الأخص العلاقات مع وسائط الإعلام (Rev.2) |
A solicitud del Centro de Derechos Humanos y Promoción de la Paz, con sede en Bamenda (Camerún), los días 19 y 20 de abril de 2004, el Centro impartió un cursillo de capacitación sobre un enfoque basado en los derechos para las actividades de promoción y cabildeo en pro de los derechos humanos y la democracia. | UN | 44 - وبناء على طلب مركز حقوق الإنسان والدعوة إلى السلام، ومقره بامندا بالكاميرون، عقد المركز حلقة عمل تدريبية يومي 19 و 20 نيسان/أبريل 2004 حول النهج القائم على الحقوق لكسب التأييد والدعوة لقضايا حقوق الإنسان والديمقراطية. |
b. Cursos prácticos de capacitación sobre un enfoque integrado a la planificación del transporte; | UN | ب - حلقات عمل تدريبية عن اتباع نهج متكامل إزاء تخطيط النقل؛ |
Se adoptará una decisión de la CP sobre un enfoque común para el proceso de presentación de información relativa a los indicadores de impacto. | UN | صدور مقرر لمؤتمر الأطراف بشأن منهج موحد لعملية الإبلاغ عن مؤشرات الأداء. |
En 2010, el UNFPA publicó un manual de capacitación sobre un enfoque de la programación basado en los derechos humanos y también organizó un taller para el personal a los niveles regional y nacional y para los asociados nacionales en las regiones de Europa oriental y Asia central. | UN | وفي عام 2010، نشر صندوق الأمم المتحدة للسكان دليلا تدريبيا حول اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في البرمجة، كما نظم حلقة عمل للموظفين على الصعيدين الإقليمي والقطري، وللشركاء الوطنيين في منطقتي أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |