Nota de la Secretaría sobre un marco propuesto para el establecimiento de una capacidad de reserva de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن إطار مقترح ﻹنشاء قدرة احتياطية لﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام |
Proyecto de texto sobre un marco para la adopción de medidas | UN | مشروع نص بشأن إطار لإجراءات هادفة وفعالة لتعزيز |
:: Se ha llegado a un consenso sobre un marco para la protección y participación del niño en los tribunales judiciales y los procesos de aclaración de la verdad; | UN | :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛ |
Tenemos que llegar a un acuerdo sobre un marco de acción para el período posterior a 2012 y luego hacer efectivos nuestros compromisos. | UN | وعلينا أيضا أن نوافق على إطار لفترة ما بعد عام 2012، وأن نكفل عندئذ ترجمة الالتزامات إلى أعمال. |
En la actualidad, el Gobierno está celebrando consultas sobre un marco para el ordenamiento de las investigaciones a fin de someterlas a las normas más estrictas de la práctica en la materia. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بمشاورات بشأن وضع إطار لإدارة البحوث بهدف تأمين استيفاء أعلى المعايير في ممارسات البحوث. |
Documento de trabajo sobre un marco conceptual para integrar la migración internacional en el proceso de planificación del desarrollo | UN | ورقة عمل عن إطار مفاهيمي لإدماج الهجرة الدولية في عملية تخطيط التنمية |
El anexo de la presente nota contiene más información sobre un marco para las actividades futuras. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة مزيد من المعلومات بشأن الإطار اللازم للمضي قدما. |
China espera que las partes interesadas alcancen un pronto acuerdo sobre un marco para una solución política justa y perdurable. | UN | وتأمل الصين أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر بشأن إطار لتسوية سياسية عادلة ودائمة. |
El acuerdo que alcanzamos en Pittsburg sobre un marco para un crecimiento firme, sostenible y equilibrado es un gran adelanto. | UN | والاتفاق الذي توصلنا إليه في بيتسبرغ بشأن إطار عمل لنمو قوي ومستدام ومتوازن هو خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Creo que tenemos la obligación moral de llegar a un acuerdo sobre un marco jurídicamente vinculante que regule nuestra capacidad de aplicar políticas que dañan a otros. | UN | كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين. |
En 2011, se llegó a un acuerdo sobre un marco de cooperación regional para hacer frente al contrabando de seres humanos. | UN | وجرى، في عام 2011، الاتفاق بشأن إطار للتعاون الإقليمي بغرض التصدي لتهريب البشر. |
Acuerdo sobre un marco de cooperación en cuestiones relativas a los bancos centrales; | UN | اتفاق بشأن إطار للتعاون فيما يتعلق بمسائل البنك المركزي؛ |
iv) Acuerdo sobre un marco de cooperación en cuestiones relativas a los bancos centrales; | UN | ' 4` اتفاق بشأن إطار للتعاون فيما يتعلق بمسائل البنك المركزي؛ |
Los Estados Miembros deberían intentar llegar a un acuerdo sobre un marco eficaz para las negociaciones. | UN | وينبغي أن تحاول الدول الأعضاء الخروج باتفاق على إطار فعال للمفاوضات. |
Un año más tarde, su diligencia y sus calidades personales lo habían llevado a negociaciones directas entre las partes y a un acuerdo sobre un marco para conversaciones futuras. | UN | وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل. |
Otro objetivo de esa reunión era intercambiar información y llegar a un acuerdo sobre un marco para la formulación de la estrategia regional de lucha contra el LRA. | UN | كما كان الاجتماع يرمي إلى تبادل المعلومات والاتفاق على إطار لصياغة الاستراتيجية الإقليمية لمحاربة جيش الرب للمقاومة. |
Nota de la Secretaría por la que se transmite el documento de los Vicepresidentes sobre un marco institucional para el desarrollo sostenible | UN | مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها ورقة مقدمة من نائبي رئيس اللجنة بشأن وضع إطار مؤسسي للتنمية المستدامة |
En las conclusiones o resultados de la Conferencia se debería incluir una estrategia clara sobre un marco robustecido de asistencia a los países afectados por las minas. | UN | وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام. |
La Comisión Consultiva observa que la Secretaría está preparando una propuesta global sobre un marco para la utilización de personal en las misiones y recomienda que la Asamblea General tome nota de la información que figura en esos informes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعـد اقتراحا شاملا عن إطار استخدام الموظفين في البعثات، وتوصـي بأن تأخذ الجمعية العامة علمـا بالمعلومات التي تحويها تلك التقارير. |
Los actuales instrumentos jurídicos y tratados espaciales tienen lagunas y, según el Sr. Zhang, es hora de entablar un debate serio sobre un marco jurídico. | UN | وتنطوي المعاهدات والصكوك القانونية الحالية المتعلقة بالفضاء على ثغرات، واحتج السيد جانغ بأن الوقت قد حان لفتح مناقشة جدية بشأن الإطار القانوني. |
Consultas sobre un marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015 | UN | المشاورات المتعلقة بوضع إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 |
Mandato del Grupo de Trabajo sobre un marco para la gestión de los recursos humanos | UN | صلاحيات الفريق العامل لوضع إطار ﻹدارة الموارد البشرية |
El informe del Secretario General revela que está surgiendo un consenso sobre un marco general para la realización de actividades eficaces relacionadas con el diálogo. | UN | ويكشف تقرير الأمين العام عن توافق في الآراء آخذ في الظهور حول إطار شامل للأنشطة الفعالة المتصلة بالحوار. |
En este sentido, es útil la contribución del Grupo de Trabajo sobre un marco para la gestión de los recursos humanos a los esfuerzos de la Organización por racionalizar sus políticas de personal y mejorar sus instrumentos de gestión. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن الفريق العامل المعني بإطار إدارة الموارد البشرية يسهم مساهمة مفيدة في جهود المنظمة لتبسيط سياساتها المتعلقة بالموظفين ورفع مستويات أدواتها اﻹدارية. |
XI. Grupo de Trabajo sobre un marco para la gestión de los recursos humanos | UN | الحادي عشر - الفريق العامل المعني بوضع إطار ﻹدارة الموارد البشرية |
Ambas entidades también realizaron una labor conjunta sobre un marco regional de conocimientos urbanos, que contó con el apoyo de fondos aportados por la Alianza de las Ciudades, para promover debates sobre ciudades sostenibles en la subregión. | UN | كما عمل الكيانان معاً على وضع إطار إقليمي للمعارف الحضرية يحظى في جزء منه بدعم ممول من تحالف المدن، للترويج للمناقشات حول المدن المستدامة في شبه المنطقة الإقليمية. |
Los resultados obtenidos hasta ahora con las actividades realizadas en este ámbito indican que está surgiendo un consenso sobre un marco general para la realización de actividades eficaces relacionadas con el diálogo. | UN | وتوحي نتائج أنشطتها في هذا المجال حتى الآن بنشوء توافق في الآراء بشأن إنشاء إطار شامل للقيام بأنشطة فعالة تتصل بهذا الحوار. |
Informe del Secretario General sobre información y análisis detallados sobre la eficacia del nuevo sistema de niveles de seguridad en el contexto del informe sobre un marco normativo amplio de la seguridad en las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن معلومات وتحليلات مفصلة عن فعالية نظام المستويات الأمنية الجديد في سياق التقرير المتعلق بالإطار الشامل لسياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة |
Los equipos del programa de excelencia de la gestión y los consultores externos finalizaron su labor sobre un marco de rendición de cuentas para el UNICEF y formularon recomendaciones sobre las estructuras y los sistemas de apoyo a las operaciones descentralizadas del UNICEF. | UN | وقد أكملت أفرقة برنامج التفوق اﻹداري والمستشارون الخارجيون العمل المتعلق بوضع إطار للمساءلة بالنسبة لليونيسيف، وقدمت توصيات بشأن الهياكل والنظم الرامية الى دعم اللامركزية في عمليات اليونيسيف. |
La Unión Europea espera con interés un diálogo temprano para preparar negociaciones futuras sobre un marco multilateral basado en la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | وأعرب عن تطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء حوار في تاريخ مبكر بغية التحضير لمفاوضات في المستقبل حول وضع إطار متعدد الأطراف يرتكز على الاتفاقية وعلى بروتوكول كيوتو. |