El Grupo de Cairns no es parte en el Acuerdo de Blair House y no puede adoptar una posición definitiva sobre un texto al que no tiene acceso. Sin embargo, no lo apoyará si debilita el proyecto de acta final. | UN | ورغم أن مجموعة كيرنز ليست طرفا في اتفاق بليرهاوس ولا يمكن أن تتخذ موقفا نهائيا بشأن نص لم تطلع عليه بعد، فإنها لا يمكن أن تؤيد هذا الاتفاق إذا كان سيضعف مشروع الوثيقة الختامية. |
La Unión está dispuesta a reunirse con el Grupo Árabe para hablar sobre un texto que también sea aceptable para ella. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للاجتماع بالمجموعة العربية لاجراء محادثات بشأن نص يكون مقبولا أيضا لدى الاتحاد اﻷوروبي. |
Finalmente se llegó a un acuerdo sobre un texto concreto que ambas delegaciones rubricaron. | UN | وفي نهاية المطاف تم الاتفاق على نص محدد وقﱠع عليه الطرفان باﻷحرف اﻷولى. |
Lamentamos que no haya sido posible lograr un acuerdo sobre un texto más equilibrado, que hubiéramos apoyado. | UN | ونأسف لعدم التوصل إلى اتفاق على نص أكثر توازنا كان يمكننا أن نؤيده. |
Esto ha llevado a una importante aclaración de las cuestiones principales de que se trata, aunque todavía no ha llevado a la negociación auténtica sobre un texto definitivo que podría servir de base para modificar la Carta. | UN | وإن لم يكن كافيا للانتقال إلى مرحلة المفاوضات الفعلية حول نص محدد يصلح أساسا لتعديل الميثاق. |
La propuesta del Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades Relativas a las Minas sobre un texto revisado | UN | اقتراح الفريق المشترك بين الوكالات لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام بشأن نص منقح |
La presidencia del Código de Conducta de La Haya no recibió mandato alguno de entablar negociaciones sobre un texto que ya habían adoptado en sesión plenaria los Estados que suscriben el Código. | UN | ولم يُمنح رئيس المدونة أية ولاية للدخول في مفاوضات بشأن نص سبق للمشتركين في المدونة أن أقروه في اجتماع عام. |
Por consiguiente, el Comité Especial debe redoblar sus esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre un texto que complemente las medidas actualmente en vigor. | UN | وعليه، ينبغي للجنة المخصصة مضاعفة جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن نص يأتي مُكملاً للتدابير المتخذة بالفعل. |
Sin embargo, habiendo preparado el terreno, Rusia y China actualmente están en condiciones de proponer un " mandato de negociación " para trabajar sobre un texto específico. | UN | غير أنه، بعد أن مهدت روسيا والصين الأرضية، فهما الآن في وضع يسمح لهما باقتراح " ولاية تفاوضية " للعمل بشأن نص محدد. |
No cabe menos que celebrar que todas las delegaciones, en particular la de los Estados Unidos de América, concedan gran prioridad a la conclusión de un acuerdo sobre un texto cuyos dos tercios ya han sido aceptados. | UN | ومن دواعي الارتياح أن جميع الوفود، وبخاصة وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، تعطي أولوية عالية للتوصل إلى اتفاق بشأن نص قد حظي ثلثاه بالقبول. |
Si las delegaciones desean disponer de más tiempo para deliberar sobre un texto se aplaza su aprobación con el fin de proseguir los trabajos, siempre con la esperanza de que dicho aplazamiento no sea por mucho tiempo. | UN | على أنه إن رغبت الوفود في افساح مزيد من الوقت لها للتداول بشأن نص ما، يؤجل اعتماده حتى يمكن المضي قدما في العمل، مع اﻷمل دائما في أن لا يطول أمد هذا التأجيل. |
Nos complace de modo especial que se pudiera lograr un acuerdo sobre un texto final que es sencillo, sin excepciones, sin reservas y sin rendijas. | UN | ويسعدنا على وجه الخصوص أنه تسنى الاتفاق على نص نهائي بسيط وليس به استثناءات ولا تحفظات ولا ثغرات. |
El Relator Especial no era partidario de esa fórmula porque todo tratado presuponía un acuerdo de dos o más voluntades sobre un texto único en el mismo momento. | UN | ولم يؤيد المقرر الخاص هذه الصيغة لأن أي معاهدة تفترض مسبقاً تلاقي فكريْن أو أكثر على نص وحيد في وقت معين. |
También habríamos preferido no simplemente estar de acuerdo sobre un texto que constituye una copia exacta del texto contenido en los párrafos de la decisión sobre Moldova adoptada en la última Reunión Ministerial de la OSCE. | UN | وكنا نفضل أيضا ألا نكتفي بالاتفاق على نص يمثل صيغة مطابقة تماما للصيغة المستخدمة في الفقرات الواردة في القرار الصادر عن الاجتماع الوزاري الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مولدوفا. |
A su juicio, estos proyectos deberían considerarse como suficientes para proseguir los trabajos y llegar a un acuerdo sobre un texto definitivo. | UN | وقالت إنها ترى أن المشاريع يمكن أن تعتبر كافية لمواصلة العمل والاتفاق على نص نهائي. |
No obstante, quiero informar a la Comisión de que continuamos celebrando consultas oficiosas con todas las delegaciones, con miras a llegar a un acuerdo sobre un texto que goce de consenso. | UN | غير أنني أود أن أبلغ اللجنة أننا نواصل المشاورات غير الرسمية مع جميع الوفود، بقصد الاتفاق على نص توافقي. |
Usted, Sr. Presidente, nos dio el tiempo para negociar y negociamos, y logramos acuerdo sobre un texto. | UN | السيد الرئيس، لقد أعطيتنا الوقت اللازم للتفاوض، وقد تفاوضنا، وتوصلنا إلى الاتفاق على نص. |
Realmente, hemos trabajado de manera ardua, todo el día, para llegar al consenso sobre un texto importante. | UN | لقد عملنا بالفعل بكل جد، طوال اليوم، للتوصل إلى توافق في الآراء حول نص هام. |
Otros representantes cuestionaron la necesidad de reanudar el debate sobre un texto que ya había acordado el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وتساءل ممثلون آخرون عن الحاجة إلى إعادة فتح باب النقاش حول نص وافق عليه الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Ahora deseamos promover y acelerar las negocia-ciones para llegar a un acuerdo sobre un texto lo más rápidamente posible. | UN | ونود اﻵن أن ننهض بالمفاوضات وأن نسير بها قدما من أجل التوصل الى اتفاق في أقرب وقت ممكــن بشأن النص. |
Al presentar la sección relativa a las consideraciones financieras de la estrategia normativa global, el representante de la secretaría recordó que el Comité no había llegado a un acuerdo sobre un texto relacionado con esa sección en su segundo período de sesiones, aunque sí había acordado el mandato para un estudio de los posibles medios de financiar al SAICM. | UN | 37 - أشار ممثل الأمانة، لدى تقديمه للقسم الخاص بالاعتبارات المالية من الاستراتيجية الجامعة للسياسات، إلى أن اللجنة لم توافق على أي نص بشأن هذا القسم في دورتها الثانية وإنما وافقت على اختصاصات دراسة عن طرق التمويل المحتملة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
3. Acoge además con beneplácito en este contexto las medidas adoptadas por el Grupo ad hoc, estimulado a ello por la Cuarta Conferencia de examen, para revisar sus métodos de trabajo y, en especial, el comienzo de las negociaciones sobre un texto de trabajo de un protocolo a la Convención; | UN | ٣ - ترحب كذلك في هذا السياق بالخطوات التي اتخذها الفريق المخصص، بتشجيع من المؤتمر الاستعراضي الرابع، لاستعراض أساليب عمله، وخاصة بدء مفاوضات بشأن صياغة نص أولي لبروتوكول للاتفاقية؛ |
Al presentar la sección del proyecto de estrategia normativa global relativa a la aplicación e inventario de los progresos, la Presidenta recordó que el Comité no había llegado a un acuerdo sobre un texto para esa sección en su segundo período de sesiones. Sin embargo, se lo había debatido durante las consultas regionales entre períodos de sesiones. | UN | 41 - لدى تقديمها للجزء المتعلق بالتنفيذ وتقييم التقدم المحرز من مشروع الاستراتيجية الجامعة للسياسات، ذكّرت الرئيسة بأن اللجنة لم تتفق بشأن أي نص بهذا الجزء في دورتها الثانية، علماً بأنه نُوقش أثناء المشاورات الإقليمية فيما بين الدورات. |
Algunos representantes consideraron prematuro iniciar con tanta antelación los trabajos sobre un texto que los acontecimientos podrían hacer obsoleto y que tendría que ser revisado dos años más tarde. | UN | وذكر بعض الممثلين أن من السابق ﻷوانه بدء العمل في إعداد نص في هذه المرحلة المبكرة، حيث من المحتمل أن تتجاوز اﻷحداث أي نص من هذا القبيل ويتعين آنذاك تنقيحه بعد سنتين. |
No hay ninguna razón imperiosa para que el proyecto de resolución que tenemos a consideración sea aprobado en el día de hoy. ¿Por qué no disponer del tiempo necesario para que todo el mundo se ponga de acuerdo sobre un texto a fin de que podamos aprobar por consenso una resolución sobre la cuestión del multilingüismo? | UN | وليس هناك سبب ملح يقتضي أن يعتمد مشروع القرار المعروض علينا اليوم. فلماذا لا نأخذ الوقت اللازم لجمع شمل العالم حول هذا النص حتى نستطيع أن ننضم جميعا بعضنا إلى بعض في اعتماد قرار بشأن موضوع تعدد اللغات بتوافق اﻵراء؟ |