Sin embargo, todos compartimos un vínculo común como miembros del Foro y hemos establecido posiciones de consenso, que van más allá de nuestra diversidad, sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | ولكننا جميعا نشترك في رابطة واحدة بوصفنا أعضاء في المحفل وقد أنشأنا مواقف قائمة على توافق اﻵراء، اﻷمر الذي يتجاوز تنوعنا، بشأن طائفة واسعة من المسائل. |
Se llegó a acuerdos sobre una amplia gama de cuestiones, incluidas las del regreso a Mostar, la continuación del proceso de disolución de las estructuras paralelas y de los cauces de financiación independientes y la iniciación de la segunda etapa de la reforma municipal. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات بشأن طائفة واسعة من المسائل بما فيها العودة لموستار، ومواصلة حل الهياكل الموازية والقنوات المالية المستقلة وكذلك البدء في المرحلة الثانية من إصلاح البلديات. |
Se expresaron diferentes opiniones con respecto a las ventajas de un arreglo único en el marco de la Ronda de Doha para crear un consenso multilateral sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | وأُعرب عن آراء مختلفة بخصوص مدى جدوى اتباع نهج تعهد وحيد في إطار جولة الدوحة من حيث إيجاد توافق آراء متعدد الأطراف بشأن طائفة واسعة من القضايا. |
Cada vez con más frecuencia, funcionarios superiores firmaron artículos de opinión o editoriales en periódicos de gran tirada y respondieron a preguntas de los medios de comunicación sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | فقد تزايد نشاطها باطراد في نشر المقالات، التي يكتبها كبار المسؤولين، في صفحة الرأي في الصحف الرائدة، وفي الرد على تساؤلات وسائط الإعلام بشأن نطاق واسع من المسائل. |
Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. | UN | فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة. |
En ese sentido, el Grupo de Trabajo celebró un intercambio de ideas sobre una amplia gama de cuestiones sustantivas. | UN | وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية. |
:: Suministró asesoramiento jurídico al Ministerio de Justicia, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Gabinete, las comisiones parlamentarias y al personal superior del gobierno sobre una amplia gama de cuestiones de derecho penal; | UN | :: قامت بتوفير المشورة القانونية لوزير العدل، ووزير الخارجية، ومجلس الوزراء، واللجان البرلمانية، والإدارة الحكومية العليا بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المختلفة المتصلة بالقانون الجنائي؛ |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y de cuestiones relacionadas con el trabajo; | UN | ' 6` توفير خدمات المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية وتلك المتعلقة بالعمل؛ |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales, familiares y laborales. | UN | ' 6` توفير المشورة للموظفين بشأن طائفة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية والمتصلة بالعمل؛ |
El Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, donde se celebra un diálogo activo sobre una amplia gama de cuestiones internacionales urgentes, es otro ejemplo de la importancia que los países asiáticos asignan a la formación de estructuras solidas de seguridad y cooperación en el continente. | UN | والمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي يمثل ملتقى للحوار النشط بشأن طائفة واسعة من المسائل الدولية العاجلة، مثال آخر على تركيز البلدان اﻵسيوية على تشكيل بنيات صلبة لﻷمن والتعاون في القارة. |
En la reunión de la comunidad mundial de organizaciones no gubernamentales se celebrarán debates sobre una amplia gama de cuestiones, en forma de cursos prácticos, mesas redondas y conferencias. | UN | ومن المتوقع أن يتيح اجتماع المجتمع العالمي للمنظمات غير الحكومية إجراء مناقشات وحوارات بشأن طائفة واسعة من المسائل تتخذ شكل حلقات عمل واجتماعات مائدة مستديرة ومؤتمرات. |
El manual es un amplio documento de referencia que los legisladores y sus colaboradores pueden consultar para obtener información y orientación sobre una amplia gama de cuestiones relativas a la epidemia. | UN | ويعد هذا الدليل مرجعا شاملا يمكن أن يستعين به المشروعون ومعاونوهم لاستقاء المعلومات والتوجيهات بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالوباء. |
Además, la Dependencia brindó asesoramiento jurídico a la administración del Tribunal sobre una amplia gama de cuestiones vinculadas con la debida aplicación e interpretación de las instrucciones administrativas de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، أسدت الوحدة المشورة القانونية لإدارة المحكمة بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بسلامة تنفيذ وتفسير التعليمات الإدارية للأمم المتحدة. |
La publicación típica producida bajo la égida de la Junta es la serie Discussion Papers, que representa un medio de bajo costo para difundir investigaciones independientes sobre una amplia gama de cuestiones del mandato de la UNCTAD. | UN | وأحد المنشورات النمطية المنتجة تحت رعاية المجلس هو سلسلة ورقات المناقشة، التي تمثل وسيلة منخفضة التكلفة لنشر بحوث مستقلة بشأن طائفة واسعة من القضايا المشمولة بولاية اﻷونكتاد. |
Esas reuniones han resultado útiles y permiten que el Consejo y la Asamblea General mantengan un intercambio interactivo sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | وقد أثبتت تلك الجلسات أنها مفيدة كما أنها توفر طريقة جيدة للمجلس وللجمعية العامة للقيام بتبادل نشط للآراء بشأن نطاق واسع من المسائل. |
La OIT está realizando una considerable labor sustantiva y práctica sobre una amplia gama de cuestiones pertinentes para los pueblos indígenas y tribales. | UN | ويجري عمل موضوعي كبير داخل المنظمة، بشأن مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Durante los últimos cinco años hemos asistido dentro del Grupo de Trabajo a un intenso y animado intercambio de opiniones y posiciones sobre una amplia gama de cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد شهدنا خلال السنوات الخمس الماضية تبادلا مكثفا وحيويا لﻵراء والمواقف في الفريق العامل بشأن مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
63. La Directora Ejecutiva hizo hincapié en el hecho de que el FNUAP había celebrado numerosas consultas con otros asociados de las Naciones Unidas sobre una amplia gama de cuestiones relativas al Programa de Acción, principalmente con la OMS, el UNICEF, y la División de Población de las Naciones Unidas. | UN | ٦٣ - وأكدت أن الصندوق قد أجرى مشاورات عديدة مع الشركاء اﻵخرين لﻷمم المتحدة بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة ببرنامج العمل، لاسيما مع منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف وشعبة السكان باﻷمم المتحدة. |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y cuestiones relacionadas con el trabajo; | UN | و - توفير خدمات المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية وتلك المتعلقة بالعمل؛ |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales, familiares y laborales. | UN | ' 6` توفير المشورة للموظفين بشأن طائفة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية والمتصلة بالعمل. |
También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. | UN | وقد تمكن أيضا من إجراء مناقشة بشأن طائفة عريضة من المسائل مع الممثلين المنتخبين داخل إقليميهما. |
La Universidad lleva a cabo actividades de investigación y capacitación y fomenta el establecimiento de redes sobre una amplia gama de cuestiones: desde las causas de los conflictos al establecimiento del liderazgo, el alivio de la carga de la deuda y la ordenación del medio ambiente a escala internacional. | UN | وتجري الجامعة بحثا وتقدم تدريبا وتقيم الشبكات بشأن مجموعة عريضة من المسائل: تتراوح بين أسباب نشوب الصراع إلى القيادة والإغاثة من الدين والإدارة الدولية البيئية. |
Mediante esas conferencias, los Estados Miembros han demostrado su disposición a adoptar un enfoque democrático a escala mundial en la determinación de posiciones y políticas comunes sobre una amplia gama de cuestiones mundiales de importancia fundamental. | UN | وعن طريق هذه المؤتمرات، أبدت الدول اﻷعضاء رغبتها في اﻷخذ بنهج ديمقراطي عالمي في تحديد المواقف والسياسات المشتركة في طائفة واسعة من القضايا العالمية الرئيسية. |
Promover formas de colaboración académica norte-sur para fortalecer la capacidad de investigación sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, incluidas las relativas a su cantidad y calidad y las tendentes a promover la toma de conciencia sobre el valor del agua como capital natural. | UN | ١٧٥ - إقامة شراكات أكاديمية بين الشمال والجنوب لتطوير القدرة البحثية في طائفة واسعة من المسائل المتصلة بالمياه، بما فيها مسائل الكمية والنوعية والمسائل المتصلة بمساعدة السكان على تفهم قيمة الماء كرأسمال طبيعي. |
20. De conformidad con los mandatos antes mencionados, la UNCTAD también llevó a cabo su labor sustantiva de investigación y análisis sobre una amplia gama de cuestiones económicas, normativas, jurídicas y reglamentarias, y sobre cuestiones conexas que afectan al transporte y al comercio de los países en desarrollo. | UN | 20- ووفقاً لولايات الأونكتاد المذكورة أعلاه، واصل الأونكتاد أيضاً بحوثه وتحليلاته الأساسية فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والسياساتية والقانونية والتنظيمية وما يرتبط بذلك من تطوارت تؤثر في النقل والتجارة في البلدان النامية. |
También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios territorios. | UN | واستطاع أيضا الدخول في مناقشات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين في الأقاليم التي ينتمون إليها. |
Actualmente hay más de 600 órganos consultores y estatutarios que asesoran al Gobierno sobre una amplia gama de cuestiones que tienen relación directa con la vida cotidiana de la mujer y el hombre de Hong Kong. | UN | ففي الوقت الحالي، يوجد أكثر من 600 هيئة استشارية وتشريعية حكومية تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن طائفة كبيرة من المسائل ذات الصلة المباشرة بالحياة اليومية للمرأة والرجل في هونغ كونغ. |