"sobre una base bilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس ثنائي
        
    • على الصعيد الثنائي
        
    Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. UN تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    El estudio indicaría las complementariedades sobre una base bilateral, subregional y regional y proporcionaría pautas estratégicas para aprovecharlas. UN وستحدد الدراسة أوجه التكامل على أساس ثنائي ودون اقليمي واقليمي وتوفر مبادئ توجيهية لاستراتيجية لاستغلال هذه الجوانب.
    Con arreglo al Acuerdo de Simla, todo debate de esa cuestión deberá realizarse sobre una base bilateral. UN وبموجب اتفاق سيملا، ينبغي أن تجرى أي مناقشة لهذه المشكلة على أساس ثنائي.
    A la vez, varios Estados miembros de la Unión Europea están contribuyendo a ese fin sobre una base bilateral. UN وبالاضافة الى ذلك، يساهم أيضا عدد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على أساس ثنائي في تحقيق هذا الغرض.
    Espero sinceramente que en los próximos meses y años se brinde asistencia —ya sea sobre una base bilateral o multilateral— para ayudar a superar el legado del apartheid. UN ويحدوني وطيد اﻷمل أن تكون المساعدة وشيكة على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف في اﻷشهر والسنوات المقبلة لمساعدته على التغلب على آثار الفصل العنصري.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Sin embargo, como los puestos consulares se establecen sobre una base bilateral, no afectan a la Organización. Por consiguiente, no se mencionan en la presente opinión jurídica. UN ولكن لما كانت الوظائف القنصلية تنشأ على أساس ثنائي فهي لا تعني المنظمة، ولذلك فهي لا تدخل في نطاق هذا الرأي القانوني.
    En la declaración se describen los parámetros básicos para la ulterior colaboración en esta dirección tanto sobre una base bilateral como multilateral. UN وينص البيان على البارامترات اﻷساسية لزيادة التعاون في هذا الاتجاه على أساس ثنائي وكذلك على أساس متعدد اﻷطراف.
    También, sobre una base bilateral, se han establecido contactos con varios asociados para pedirles que intervengan en el proceso PAN, en particular en la preparación de las actividades ulteriores al foro. UN وفوتح أيضاً عدة شركاء على أساس ثنائي بغية التماس اشتراكهم في العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني ولا سيما على سبيل الإعداد للأنشطة التالية لانعقاد هذه المحافل.
    En efecto, dos de sus problemas los ha solucionado por medios pacíficos sobre una base bilateral y el tercero mediante un arbitraje internacional. UN والواقع أنها حلت اثنتين من مشاكلها سلميا على أساس ثنائي وثالثة عن طريق التحكيم الدولي.
    Si el país no puede encontrar a otro país contribuyente que se ofrezca a reabastecer al contingente sobre una base bilateral, las Naciones Unidas se encargarán permanentemente del suministro de fármacos, bienes fungibles y suministros médicos. UN وإذا لم يتمكن البلد المساهم بقوات من إيجاد جهة مساهمة أخرى لإعادة الامداد على أساس ثنائي يجب على الأمم المتحدة أن تتكفل بإعادة الامداد بالعقاقير والمستهلكات والامدادات الطبية على نحو دائم.
    Por ello hemos establecido la mayor parte de nuestros programas sobre una base bilateral. UN وهكذا فإننا قد أقمنا معظم برامجنا على أساس ثنائي.
    Además de esos acuerdos, deben beneficiarse asimismo de otras anulaciones de la deuda decididas por esos acreedores sobre una base bilateral. UN وتستفيدان، إلى جانب هذه الاتفاقات، من إعفاءات إضافية يقدمها هؤلاء الدائنون على أساس ثنائي.
    Seguimos tratando de resolver la deuda de los países africanos sobre una base bilateral. UN ونحن نواصل عملنا على تسوية ديون بلدان أفريقيا على أساس ثنائي.
    Aunque Jammu y Cachemira son un tema de preocupación mundial, los Gobiernos de la India y el Pakistán han convenido en examinarlo sobre una base bilateral. UN ومع أن ولاية جامو وكشمير قد أصبحت قضية تثير قلق العالم أجمع، فقد وافقت حكومتا الهند وباكستان على مناقشتها على أساس ثنائي.
    En los últimos años, los miembros del Consejo habían intensificado sus contactos con organizaciones no gubernamentales sobre una base bilateral y oficiosa. UN ففي السنوات الأخيرة، زاد أعضاء المجلس من اتصالاتهم بالمنظمات غير الحكومية على أساس ثنائي وغير رسمي.
    Por lo tanto, sería preferible continuar abordando la cuestión sobre una base bilateral y no en los debates de la Tercera Comisión. UN ولذلك سيكون من الأفضل مواصلة معالجة تلك القضية على أساس ثنائي وليس أثناء مناقشات اللجنة الثالثة.
    Estamos considerando oportunidades adicionales para brindar asistencia sobre una base bilateral. UN ونعكف على دراسة الفرص الإضافية لتقديم المساعدة على أساس ثنائي.
    Se acordó que las delegaciones que necesitaran más información la solicitarían a Argelia sobre una base bilateral. UN وتم الاتفاق على أن تقوم الوفود التي ترغب في الحصول على مزيد من المعلومات بطلبها من الجزائر على أساس ثنائي.
    Ucrania tiene también la intención de ampliar su cooperación económica con Bosnia y Herzegovina sobre una base bilateral. UN وتنوي أوكرانيا أيضا توسيع تعاونها الاقتصادي مع البوسنة والهرسك على الصعيد الثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more