"sobre una base de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على قدم
        
    • على أساس من
        
    • على أساس الكمية
        
    • التخفيضات قائمة على أساس
        
    • على أساس إحﻻل قطعة بقطعة
        
    • على أساس الدهن
        
    A esta utilización de diversos idiomas sobre una base de igualdad entre ellos es a la que denominamos multilingüismo y a la que queremos defender. UN ونحن نود أن نؤيد هذا الاستخدام للغـــات العديدة على قدم المساواة، وهو ما نسميه بتعدد اللغات.
    La nacionalidad de un hijo está determinada por nacimiento y parentesco sobre una base de igualdad. UN وتتقرر جنسية الطفل بالميلاد واﻷبوة على قدم المساواة.
    El Consejo debería tratar todos los conflictos sobre una base de igualdad y con la necesaria diligencia. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعالج جميع الصراعات على قدم المساواة وبالاجتهاد اللازم.
    Para resolver sus diferencias, los israelíes y los palestinos deben negociar sobre una base de verdad, reconocimiento mutuo y seguridad. UN إن على الإسرائيليين والفلسطينيين، لحل خلافاتهم، أن يتفاوضوا على أساس من الحقيقة والاعتراف المتبادل والأمن.
    Oficialmente, se trata a las mujeres sobre la base de la igualdad en los tribunales, pueden jurar en nombre propio y pueden ocupar el lugar que les corresponde en el sistema jurídico sobre una base de igualdad con los hombres. UN وتُعامل المرأة رسميا على قدم المساواة مع الرجل في المحاكم، إذ يعتد بإفادتها ولها نفس مكانة الرجل في النظام القضائي.
    El orador pide que Israel y Palestina coexistan como Estados soberanos que disfrutan de seguridad y democracia sobre una base de igualdad. UN ودعا إلى التعايش السلمي بين إسرائيل وفلسطين كدولتين ذاتي سيادة تنعمان بالأمن والديمقراطية جنبا إلى جنب على قدم المساواة.
    Asimismo, hicieron hincapié en que el foro político de alto nivel debía permitir la participación de todos los Estados sobre una base de igualdad, en particular en la toma de decisiones. UN وشددوا على ضرورة أن يتيح المنتدى مشاركة جميع الدول على قدم المساواة، لا سيما في صنع القرار.
    Si se trata de esto último, la oradora se pregunta cómo se puede considerar que esa política es compatible con la posición del Gobierno de que las mujeres deben participar activamente en la comunidad sobre una base de igualdad con los hombres. UN وإذا كان الأمر الأخير صحيحا فكيف يمكن اعتبار هذه السياسة متسقة مع موقف الحكومة القائل بأنه ينبغي للمرأة أن تشارك في المجتمع مشاركة فعالة على قدم المساواة مع الرجل.
    El advenimiento de la paz, una paz duradera, en el Oriente Medio tiene este precio, el de la aceptación de un acuerdo libremente concertado entre las dos partes y sobre una base de igualdad. UN إن إحلال السلام - السلام الدائم - في الشرق الأوسط - يتطلب قبول الطرفين الدخول بحرية في اتفاق على قدم المساواة.
    En el contexto de lo anterior la exclusión expone a la mujer a dos retos: como persona discapacitada e incapaz de competir sobre una base de igualdad con cualquier otro ciudadano, y como mujer con determinadas anormalidades, incapaz de competir con un hombre discapacitado por el empleo, la educación, la salud y otros bienes sociales. UN في ضوء ما سبق، يؤدي الاستبعاد إلى وضع النساء أمام تحديين، فهن معوّقات عاجزات عن المنافسة على قدم المساواة مع أي من المواطنين الآخرين، وهن نساء يعانين من بعض العاهات وعاجزات عن منافسة الرجال المعوقين للإفادة من فرص العمل والتعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Dicho reglamento prevé la participación de organizaciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales sobre una base de igualdad en términos generales, salvo el hecho de que ciertas prerrogativas tradicionales, como la votación, quedan reservadas a los participantes de los gobiernos. UN وينص هذا النظام على مشاركة المنظمات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على قدم المساواة بشكل عريض، فيما عدا أنه يحتفظ للمشتركين الحكوميين بامتيازات حصرية تقليدية معينة، مثل التصويت.
    b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado Parte sobre una base de igualdad; y UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado Parte sobre una base de igualdad; y UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado Parte sobre una base de igualdad; y UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado parte sobre una base de igualdad; y UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    El Gobierno lao ha promovido y creado las condiciones necesarias para el ejercicio por los discapacitados de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales sobre una base de igualdad con los demás. UN وقد قامت حكومة لاو بتعزيز وتهيئة الظروف للأشخاص ذوي الإعاقة لكي يتمتعوا على قدم المساواة مع الآخرين بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El examen periódico universal es el mecanismo apropiado para examinar las situaciones de los derechos humanos en todos los países sobre una base de igualdad y un diálogo constructivo. UN وقال إن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان على قدم المساواة، استناداً إلى حوار بنّاء.
    Desde el examen del informe inicial, muchos programas sobre la mujer en el desarrollo han puesto de manifiesto la voluntad política necesaria para eliminar la discriminación y garantizar a la mujer todos sus derechos, sobre una base de igualdad. UN ومنذ النظر في التقرير اﻷولي، كانت هناك برامج كثيرة تتعلق بدور المرأة في التنمية وتظهر اﻹرادة السياسية اللازمة للقضاء على التمييز وتأمين جميع حقوق المرأة على أساس من المساواة.
    Los Estados miembros destacan que la cooperación comercial y económica en condiciones de igualdad y sobre una base de beneficio mutuo y no discriminación constituye un elemento fundamental en sus relaciones y un medio de construir un Asia próspera. UN وتشدد الدول الأعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من المساواة والفائدة المتبادلة وعدم التمييز يشكل عنصراً أساسياً في علاقاتها ووسيلة لبناء قارة آسيوية مزدهرة.
    Para facilitar la comparación con las plantas procesadoras de laterita niquelífera, los gastos de capital y los de explotación se indicaron sobre una base de equivalente de níquel. UN وتسهيلا للمقارنة مع وحدات تصنيع لاتيريت النيكل، قدمت بيانات النفقات الرأسمالية والنفقات التشغيلية على أساس الكمية المعادلة من النيكل().
    Sin embargo, también ha exhortado a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos de América a efectuar reducciones más importantes, y a hacerlo sobre una base de transparencia, irreversibilidad y posibilidad de verificación. UN ولكن النرويج حثت أيضا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على إجراء تخفيضات أكبر على أن تكون هذه التخفيضات قائمة على أساس الشفافية وعدم إمكانية الرجوع عنها وإمكانية التحقق منها.
    En todos los grupos de edades analizados (12 años y más), el percentil 95 de concentraciones de beta-HCH en suero sobre una base de lípido-peso disminuyó de 68,9 en los años 1999/2000 a 43,3 ng/g en los años 2001/2002. UN وبالنسبة لجميع الفئات العمرية التي أجري عليها الاختبار (12 سنة فأكثر )، انخفضت نسبة الـ 95 في المائة من تركيزات مصل بيتا - HCH على أساس الدهن - الوزن من 68.9 خلال السنوات 1999-2000 إلى 43.3 نغ/غ في السنوات 2001-2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more