"sobre una base más" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس أكثر
        
    • وعلى أساس أكثر
        
    • على أسس أكثر
        
    Por consiguiente, la financiación del desarrollo debe colocarse sobre una base más sólida y previsible. UN لهذا، يجب أن يكون تمويل التنمية مرتكزا على أساس أكثر صلابة وقابلية للتنبؤ.
    La historia ha sido benévola con nuestra generación, porque nos ha ofrecido una segunda posibilidad de reestructurar el orden internacional sobre una base más segura y equitativa. UN لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا.
    Mi segundo tema es la necesidad de colocar el programa mundial sobre el medio ambiente sobre una base más práctica. UN وموضوعي الثاني هو الحاجة إلى وضع جدول اﻷعمال العالمي للبيئة على أساس أكثر جدية.
    Observó que había un amplio acuerdo entre los miembros de la Junta Ejecutiva de aumentar las contribuciones a los recursos básicos sobre una base más segura. UN وأشار إلى الاتفاق العريض بين أعضاء المجلس التنفيذي على أن يتم بناء التبرعات اﻷساسية على أساس أكثر ضمانا.
    Reconocemos que esas propuestas no eran definitivas ni ideales, pero en todo caso han servido para entablar un diálogo sobre una base más concreta y detallada. UN ونعترف بأن هذه الصيغ لم تكن نهائية ولا مثالية، لكنها على أي حال ساعدت في إشراكنا في حوار، وعلى أساس أكثر تفصيلاً وتركيزاً.
    El Sur debe tratar de reanudar el diálogo Norte-Sur sobre una base más significativa y realistaThe Challenge to the South: The Report of the South Commission (Nueva York, Oxford University Press, 1990), cap. 5, págs. 225 y 226. UN ويجب أن يسعى الجنوب ﻹحياء حوار الشمال - الجنوب على أسس أكثر فائدة وواقعية)٢(.
    En el ámbito de la capacitación, la Unión Europea también está estudiando formas de cooperar con las Naciones Unidas sobre una base más predecible y sistemática. UN وفي مجال التدريب يدرس والاتحاد الأوروبي أيضا سبل الاشتراك مع الأمم المتحدة على أساس أكثر منهجية ويمكن التنبؤ به.
    Por este motivo, es imprescindible determinar un conjunto de principios o criterios generales destinados al análisis de los efectos y la evaluación de los daños colaterales sobre una base más uniforme, comparable y mutuamente aceptable. UN ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة.
    Varios gobiernos destacaron que dicho proceso, emprendido en el marco de las Naciones Unidas, también debería contribuir a iniciar un diálogo encaminado a reestructurar las relaciones económicas internacionales sobre una base más justa y equitativa. UN وأبرزت بعض الحكومات أن مثل هذه العملية، المضطلع بها في نطاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تساعد أيضاً على استهلال حوار يرمي الى إعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس أكثر عدلاً وانصافاً.
    La UNCTAD debe aprovechar su ventaja comparativa y ofrecer un apoyo adecuado para atender las necesidades de los países en desarrollo a fin de que puedan participar en la economía mundial sobre una base más equitativa. UN وينبغي له أن يستفيد من مزيته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا.
    Igualmente, Malta afirmó que estaba preparada a examinar la consolidación y mejora de las relaciones de la OSCE con el Japón, así como a considerar el desarrollo de las relaciones de la Organización con la República de Corea sobre una base más permanente. UN وكان وفد مالطة مستعدا أيضا للنظر في تعزيز وتحسين علاقات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مع اليابان، فضلا عن النظر في تطوير علاقات المنظمة مع جمهورية كوريا على أساس أكثر دواما.
    La UNCTAD debe aprovechar su ventaja comparativa y ofrecer un apoyo adecuado para atender las necesidades de los países en desarrollo a fin de que puedan participar en la economía mundial sobre una base más equitativa. UN وينبغي له أن يعتمد على مزيته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا.
    La UNCTAD debe aprovechar su ventaja comparativa y ofrecer un apoyo adecuado para atender las necesidades de los países en desarrollo a fin de que puedan participar en la economía mundial sobre una base más equitativa. UN وينبغي له أن يعتمد على ميزته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا.
    Las empresas conglomeradas pueden sostenerse sobre una base más efectiva que las empresas dispersas, en particular cuando los mercados son débiles como lo son en muchos países en desarrollo. UN ففي اﻹمكان دعم المؤسسات المتجمعة على أساس أكثر فعالية من المؤسسات المبعثرة، ولا سيما حيث تكون اﻷسواق ضعيفة كما هو الحال في الكثير من البلدان النامية.
    Afirmemos una vez más que realizaremos el importante cambio de rumbo que se requiere para colocar a nuestro planeta Tierra sobre una base más segura y sostenible para el futuro, tanto para las generaciones actuales como para las generaciones venideras. UN ولنؤكد من جديد أننا سنحقق الانتقال الرئيسي المطلوب لوضع كوكبنا اﻷرضي على أساس أكثر أمنا واستدامة للمستقبل، وذلك من أجل الجيل الحاضر واﻷجيال المقبلة.
    Esa es la razón por la que mi delegación es partidaria, en tercer lugar, de proseguir ese tipo de reuniones, aunque sobre una base más estructurada y detenida, con el fin de preparar mejor por supuesto, sin sustituirla la labor propiamente dicha de la Conferencia. UN وهذا هو السبب في أن وفدي، يؤيد مواصلة هذا النوع من الجلسات ولكن على أساس أكثر تنظيماً وأكثر عمقاً على أن يكون الهدف من وراء ذلك هو الإعداد الأفضل لعمل المؤتمر ذاته وليس الاستعاضة عن ذلك العمل.
    Las prácticas de los asociados en el desarrollo en la prestación de ayuda deben simplificarse para garantizar el éxito de las estrategias de desarrollo nacionales, en particular proporcionando ayuda sobre una base más previsible con compromisos a largo plazo. UN ويجب تنسيق ممارسات الشركاء في التنمية في مجال تسليم المعونة، لضمان نجاح الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وبشكل خاص عن طريق توفير المعونة على أساس أكثر قابلية للتنبؤ وبتعهدات طويلة الأجل.
    Las prácticas de los asociados en el desarrollo en la prestación de ayuda deben simplificarse para garantizar el éxito de las estrategias de desarrollo nacionales, en particular proporcionando ayuda sobre una base más previsible con compromisos a largo plazo. UN ويجب تنسيق ممارسات الشركاء في التنمية في مجال تقديم المعونة، لضمان نجاح الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وبشكل خاص عن طريق توفير المعونة على أساس أكثر قابلية للتنبؤ وبتعهدات طويلة الأجل.
    Insto al Gobierno del Iraq a que confirme la aprobación del Acuerdo a fin de que el estatuto de la UNAMI en el Iraq se asiente sobre una base más sólida y de ayudar a la UNAMI y a su personal en el cumplimiento de sus tareas. UN وإني أحث حكومة العراق على تأكيد الموافقة على الاتفاق حتى تقوم البعثة على أساس أكثر قوة ويتسنى مساعدة البعثة وموظفيها على الاضطلاع بمهامهم.
    En el ámbito nacional, durante los primeros años del decenio de 1990 se ha proseguido la consolidación de las disposiciones en materia de examen, en particular las mesas redondas patrocinadas por el PNUD y los grupos consultivos y de ayuda del Banco Mundial, mediante la incorporación de nuevos países y la celebración más frecuente de reuniones sobre una base más regular. UN ٣٣ - على الصعيد الوطني، تمت في أوائل التسعينات زيادة توطيد ترتيبات الاستعراض، بما في ذلك اجتماعات المائدة المستديرة برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷفرقة الاستشارية وأفرقة المعونة في البنك الدولي، وقد انضمت بلدان إضافية إلى هذه العملية أو انضمت إليها مجددا، وأصبحت الاجتماعات تعقد بتواتر أكبر وعلى أساس أكثر انتظاما.
    33. A nivel de los países, durante los primeros años del decenio de 1990 se ha proseguido la consolidación de las disposiciones en materia de examen, en particular las mesas redondas patrocinadas por el PNUD y los grupos consultivos y de ayuda del Banco Mundial, mediante la incorporación de nuevos países en el proceso y la celebración más frecuente de reuniones sobre una base más regular. UN ٣٣- وعلى الصعيد القطري، تمت في أوائل التسعينات زيادة توطيد ترتيبات الاستعراض، بما في ذلك اجتماعات المائدة المستديرة برعاية برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، واﻷفرقة الاستشارية وأفرقة المساعدة في البنك الدولي، وقد انضمت بلدان اضافية إلى هذه العملية أو انضمت إليها مجددا، وأصبحت الاجتماعات تعقد بتواتر أكبر وعلى أساس أكثر انتظاما.
    Como no se han facilitado subsidios suficientes sobre una base de contribuciones voluntarias, previsibles y seguras para dar apoyo a las actividades operacionales en el nivel necesario, es preciso estudiar el establecimiento de un sistema de financiación que sitúe a las actividades operacionales sobre una base más viable. UN ونظرا ﻷن التبرع بموارد كافية ليس سهل المنال بصورة طوعية ومضمونة يمكن التنبؤ بها لدعم اﻷنشطة التنفيذية على المستوى المطلوب، يلزم النظر في إقامة نظام تمويل يرسي اﻷنشطة التنفيذية على أسس أكثر قابلية للبقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more