Por lo tanto, la cuestión de la población debe abordarse sobre la base del respeto de la voluntad del pueblo; en otras palabras, sobre una base voluntaria. | UN | لذا، يجب معالجة قضية السكان على أساس مبدأ احترام إرادة الشعوب، وبعبارة أخرى، على أساس طوعي. |
Su puesta en práctica tendría igualmente que contar con apoyo multinacional sobre una base voluntaria. | UN | وسيتطلب تنفيذه أيضاً الدعم المتعدد الجنسيات على أساس طوعي. |
En el marco de la iniciativa de cooperación entre autoridades policiales y aduaneras de los países nórdicos, se ha elaborado una lista de sustancias para intercambiar información al respecto sobre una base voluntaria. | UN | وفي اطار التعاون بين الشرطة والجمارك في بلدان الشمال أدرج عدد من المواد لتبادل المعلومات على أساس طوعي. |
Todas esas etapas debían emprenderse sobre una base voluntaria, ya que no era realista tratar de que fueran obligatorias. | UN | وقال إن جميع هذه الخطوات ينبغي اتباعها على أساس طوعي حيث أن أية محاولة لجعلها قسرية ستكون غير واقعية تماماً. |
Los productores pueden solicitar estas etiquetas sobre una base voluntaria. | UN | ويمكن للمنتجين تقديم طلب للحصول على هذه العلامات على أساس اختياري. |
Por tanto, este regreso, ya sea sobre una base voluntaria o impuesto por los países donde viven nuestros compatriotas, se debe planificar y realizar de acuerdo con las normas. | UN | وبالتالي، فإن العودة سواء جرت بشكل طوعي أو فرضتها حكومات تلك البلدان التي يعيش فيها أبناء بلدنا، يجب التخطيط لها والاضطلاع بها وفقا للقواعد. |
En el marco de la iniciativa de cooperación entre autoridades policiales y aduaneras de los países nórdicos, se ha elaborado una lista de sustancias para intercambiar información al respecto sobre una base voluntaria. | UN | وفي إطار تعاون الشرطة والجمارك في بلدان الشمال الأوروبي، أدرج عدد من المواد في قائمة لتبادل المعلومات على أساس طوعي. |
También se pregunta si se ofrecen incentivos al sector privado para promover la formulación de planes de acción para la contratación de mujeres sobre una base voluntaria. | UN | وسألت أيضا عما إذا كان يجري تقديم حوافز إلى القطاع الخاص لتشجيعه على وضع خطط عمل لتوظيف النساء على أساس طوعي. |
Los servicios impuestos en caso de peligro o calamidad que amenace la vida o el bienestar de la comunidad se realizan sobre una base voluntaria o los asumen los organismos del Gobierno y, por lo tanto, no están regidos por la ley. | UN | وأية خدمات تطلب في حالات الطوارئ أو النكبات التي تهدد حياة المجتمع أو رفاهه إنما تتم على أساس طوعي أو تؤديها الوكالات الحكومية وبالتالي فإنها لا تخضع لتنظيم القانون. |
El GTB deberá elaborar un plan que permita a la Comisión Preparatoria asumir esa responsabilidad, en el entendimiento de que esas actividades seguirán financiándose con cargo a los países anfitriones sobre una base voluntaria. | UN | وينبغي للفريق العامل باء تطوير خطة لاستلام اللجنة التحضيرية هذه المسؤولية، على أساس أن تستمر البلدان المضيفة في تمويل هذه اﻷنشطة على أساس طوعي. |
El GTB deberá elaborar un plan que permita a la Comisión Preparatoria asumir esa responsabilidad, en el entendimiento de que esas actividades seguirán financiándose con cargo a los países anfitriones sobre una base voluntaria. | UN | وينبغي للفريق العامل باء تطوير خطة لاستلام اللجنة التحضيرية هذه المسؤولية، على أساس أن تستمر البلدان المضيفة في تمويل هذه اﻷنشطة على أساس طوعي. |
Los recursos extrapresupuestarios no son sencillamente aportaciones voluntarias, ya que los presupuestos básicos de diversos fondos y programas de las Naciones Unidas se financian sobre una base voluntaria. | UN | والموارد الخارجة عن الميزانية ليست مجرد تبرعات بما أن الميزانيات المؤسسية لعدد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها تمول على أساس طوعي. |
El orador subraya la importancia de que los informes anuales se presenten a su debido tiempo, e insta incluso a los países que aún no se han adherido al Protocolo a que presenten informes nacionales sobre una base voluntaria. | UN | وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي. |
Durante su examen de esta cuestión, el Grupo de Trabajo acordó que la movilización de recursos técnicos y financieros a que se hace referencia en el párrafo que sigue, se realizaría sobre una base voluntaria. | UN | ولدى مناقشة هذه المسألة، وافق الفريق العامل على أن تكون تعبئة الموارد التقنية والمالية المشار إليها في الفقرة أدناه، على أساس طوعي. |
El orador subraya la importancia de que los informes anuales se presenten a su debido tiempo, e insta incluso a los países que aún no se han adherido al Protocolo a que presenten informes nacionales sobre una base voluntaria. | UN | وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي. |
Se realizaban sobre una base voluntaria y a solicitud del país interesado, y los resultados eran confidenciales a menos que el país accediera a la publicación de un resumen ejecutivo. | UN | وتُجرى التقييمات على أساس طوعي وبناء على طلب البلدان، وتبقى النتائج سرية ما لم يوافق البلد المعني على نشر خلاصة وافية لها. |
El Pakistán esta dispuesto, sobre una base voluntaria y no discriminatoria, a seguir actuando de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados poseedores de armas nucleares en virtud de los artículos I, II y III del TNP. | UN | وباكستان مستعدة لأن تواصل العمل على أساس طوعي وغير تمييزي وفقاً للالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
Se deben elaborar y aplicar medidas de fomento de la confianza sobre una base voluntaria y recíproca, y deben tener como objetivo el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ويتعين وضع تدابير بناء الثقة وتطبيقها على أساس طوعي ومتبادل، وينبغي أن تروم تحقيق الهدف المتمثل في مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
En consecuencia, sugiere que se introduzca un impuesto a las transacciones financieras internacionales, sobre una base voluntaria y gradual, que permita crear un fondo para el desarrollo sostenible. | UN | وبناء عليه، فقد اقترح فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، على أساس طوعي وتدريجي، من أجل تزويد صندوق التنمية المستدامة بالموارد المالية. |
Si bien los principios islámicos no pueden modificarse se están realizando esfuerzos para introducir cambios en algunas esferas facilitando algunas opciones sobre una base voluntaria. | UN | وقال إنه رغم عدم إمكان تعديل المبادئ اﻹسلامية، فإن هناك جهودا تبذل ﻹدخال تعديلات على عدد من المجالات بإتاحة بدائل معينة على أساس اختياري. |
Afirmó que el ACNUR no renunciaría a sus funciones de protección en el caso de los refugiados que aún permanecen en Bangladesh, y velaría por que la repatriación sólo se lleve a cabo sobre una base voluntaria. | UN | وأكد أن المفوضية لن تتخلى عن وظائفها في منح الحماية للاجئين المتبقين في بنغلاديش، وأنها ستكفل إعادتهم إلى الوطن بشكل طوعي فقط. |
El Mecanismo Mundial también aprovechará estas oportunidades para insistir en que se dediquen recursos financieros a sus propias actividades, sobre una base voluntaria. | UN | وستغتنم الآلية العالمية هذه الفرص أيضاً لتبرر طلب الموارد المالية على أساس تطوعي لأنشطتها هي. |