"sobre violaciones graves de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • بشأن الانتهاكات الجسيمة
        
    • في الانتهاكات الجسيمة
        
    • المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة
        
    • فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة
        
    • بشأن الانتهاكات الخطيرة
        
    :: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    :: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Hasta la fecha no se ha establecido un diálogo con esos grupos armados sobre violaciones graves de los derechos de los niños. UN ولم يباشَر إلى الآن أي حوار مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    :: Mantenimiento de la base de datos del equipo de tareas del equipo conjunto de las Naciones Unidas en el país sobre violaciones graves de los derechos del niño UN :: صيانة قاعدة البيانات المشتركة لفريق العمل التابع لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    Por último, la ONUCI facilitó un oficial de derechos humanos para apoyar la investigación especial sobre violaciones graves de derechos humanos en Liberia, tras el descubrimiento de una fosa común en el país UN وأخيرا، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار موظفا لشؤون حقوق الإنسان لدعم إجراء تحقيق خاص في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ليـبـريـا عقب اكتشاف مقبرة جماعية في هذا البلد
    La ampliación de la estructura de sanciones sobre violaciones graves de los derechos del niño es un paso significativo. UN 220 - ويعد توسيع نطاق هيكلية نظام الجزاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال خطوةً هامة.
    Los incidentes de violencia sexual son examinados y denunciados en el marco del informe mensual de la MONUC sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas, que se transmiten al Ministerio de Defensa. UN وتجري مراقبة حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقرير الشهري لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد القوات المسلحة الذي يحال إلى وزارة الدفاع.
    Realización de 5 misiones especiales de investigación que generen informes sobre violaciones graves de los derechos humanos y elaboración de 10 informes temáticos sobre los derechos humanos UN تنظيم 5 بعثات تحقيق خاصة لإصدار تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإعداد 10 تقارير مواضيعية بشأن حقوق الإنسان
    :: Realización de cinco misiones especiales de investigación que generen informes sobre violaciones graves de los derechos humanos y elaboración de 10 informes temáticos sobre los derechos humanos UN :: تنظيم 5 بعثات تحقيق خاصة لإصدار تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإعداد 10 تقارير مواضيعية بشأن حقوق الإنسان
    :: Doce misiones de investigación e informes especiales sobre violaciones graves de los derechos humanos para promover ante el Gobierno el fin de la impunidad UN :: إيفاد اثنتي عشرة بعثة تحقيق خاصة وإصدار اثني عشر تقريرا عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للدعوة لدى الحكومة إلى إنهاء الإفلات من العقاب
    12 misiones de investigación e informes especiales sobre violaciones graves de los derechos humanos para impulsar al Gobierno a poner fin a la impunidad UN إيفاد اثنتي عشرة بعثة تحقيق خاصة وإصدار اثني عشر تقريرا عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لدعوة الحكومة إلى إنهاء الإفلات من العقاب
    IV. Información sobre violaciones graves de los derechos de los niños cometidas en conflictos armados UN رابعا - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النـزاعات المسلحة
    En nombre del Ministerio de Derechos Humanos, doy las gracias de todo corazón a las organizaciones nacionales de derechos humanos y a las personalidades civiles congoleñas que, incluso a riesgo de sus vidas, no dejaron de transmitirle diversas informaciones sobre violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en las provincias orientales, con lo que contribuyeron a la preparación del presente libro blanco. UN تتقدم وزارة حقوق اﻹنسان، عن طريقي، بشكرها الجزيل إلى المنظمات الوطنية لحقوق اﻹنسان والشخصيات المدنية الكونغولية التي لم تتوقف عن تزويدها بمختلف المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في المحافظات الشرقية، رغم تعريض حياتها للخطر، مساهمة بذلك في إعداد هذا الكتاب اﻷبيض.
    Investigaciones especiales sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad o por grupos armados, incluidos casos en que las víctimas eran menores. UN بعثة تحقيق خاصة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوى الأمن والجماعات المسلحة، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Los incidentes de violencia sexual son examinados y denunciados en el marco del informe mensual de la MONUC sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas que se transmite al Ministerio de Defensa. UN ويجري رصد حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقارير الشهرية للبعثة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة، وهي التقارير التي تحال إلى وزارة الدفاع.
    El Estado parte debe tomar medidas para que las personas extraditadas cooperen con investigaciones en Colombia sobre violaciones graves de los derechos humanos. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لضمان تعاون الأشخاص الذين يتم تسليمهم في التحقيقات التي تجرى في كولومبيا بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debe tomar medidas para que las personas extraditadas cooperen con investigaciones en Colombia sobre violaciones graves de los derechos humanos. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لضمان تعاون الأشخاص الذين يتم تسليمهم في التحقيقات التي تجرى في كولومبيا بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debe tomar medidas para que las personas extraditadas colaboren con investigaciones en Colombia sobre violaciones graves de los derechos humanos. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لضمان تعاون الأشخاص الذين يتم تسليمهم في التحقيقات التي تجرى في كولومبيا بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    :: Apoyo logístico a las autoridades judiciales para llevar a cabo investigaciones forenses sobre violaciones graves de los derechos humanos, y conocimientos técnicos facilitados por el Netherlands Forensic Institute UN :: تقديم الدعم اللوجستي إلى السلطات القضائية لتمكينها من إجراء تحقيقات من منظور الطب الشرعي في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتزويدها بالخبرة التقنية من خلال المعهد الهولندي للطب الشرعي
    En todo caso, la competencia de los órganos judiciales militares debería excluirse en favor de la de los tribunales de justicia ordinarios para instruir diligencias sobre violaciones graves de los derechos humanos, como las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y la tortura, y para procesar y juzgar a los autores de esos crímenes. UN في جميع الظروف، ينبغي أن يحل اختصاص المحاكم العادية محل المحاكم العسكرية فيما يتعلق بإجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وملاحقة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    La mención en el párrafo 4 del informe provisional del hecho de que el Relator Especial se fuera a ocupar de los informes y a analizar las informaciones sobre violaciones graves de los derechos humanos en el Sudán en el informe final que ha de presentarse en 1997 a la Comisión de Derechos Humanos justifica la protesta que formulamos antes en los párrafos 7 a 10. UN ١١ - تبرر احتجاجنا الوارد في الفقرات ٧ - ١٠ أعلاه اﻹشارة الواردة في الفقرة ٤ من التقرير المؤقت الى أن المقرر الخاص سيعالج التقارير ويحلل المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في السودان في تقريره النهائي الواجب تقديمه الى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٧٧.
    La norma comprendida en este último -que los tribunales militares no tendrán competencia sobre violaciones graves de los derechos humanos- está reflejada en el párrafo 2 del artículo 16 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y ha sido reafirmada en resoluciones de la Comisión y Subcomisión y en la práctica de los órganos de tratados de derechos humanos. UN وتتجلى القاعدة التي يتضمنها المبدأ 29 المنقح - بأن المحاكم العسكرية ينبغي ألا تكون مختصة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان - في المادة 16(2) من الإعلان المتعلقة بالاختفاء القسري، وجرى تأكيدها مجدداً في قرارات اللجنة واللجنة الفرعية وفي ممارسات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان().
    Hay diversas fuentes que indican que las investigaciones efectuadas por la Policía Militar Real sobre violaciones graves de los derechos humanos de civiles iraquíes cometidas por las fuerzas armadas británicas no responden a las normas internacionales en la materia, ya sea desde el punto de vista de la prontitud, la imparcialidad, la exhaustividad o la eficacia. UN وأضاف أن مصادر عدة ذكرت أن التحقيقات التي أجرتها الشرطة العسكرية الملكية بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة البريطانية في حق المدنيين العراقيين لا تتفق مع القواعد والمعايير الدولية المنصوص عليها في هذا الشأن، سواء من حيث السرعة أو عدم التحيز أو التقصي أو الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more