"sobrecarga" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزائد
        
    • زائد
        
    • فيض
        
    • المثقل
        
    • المثقلة بالأعباء
        
    • مفرطة
        
    • إنهاك
        
    • إثقال
        
    • إجهاد
        
    • إرهاق
        
    • العبء الواقع
        
    • الزياده
        
    • الزائدة
        
    • في التحميل
        
    • ضغطاً
        
    La sobrecarga de documentación que padecen los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas debe considerarse en su conjunto. UN ويجب النظر إلى الحمل الزائد من الوثائق في الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، برمته.
    Ello obedece no sólo a la sobrecarga de trabajo que existe en los juzgados de justicia ordinaria, sino también a que éstos siguen estando sometidos a presiones directas o indirectas de miembros de las instituciones a que pertenecen los acusados. UN ولا يعود ذلك فقط إلى عبء العمل الزائد الذي تنوء به المحاكم القضائية العادية، وإنما يعود أيضا إلى تعرض المحاكم إلى ضغوط مباشرة أو غير مباشرة يمارسها عليها أفراد المؤسسات التي ينتمي إليها المتهمون.
    La fase uno de lo que llamamos amor es una sobrecarga de neurotransmisores. Open Subtitles المرحلة الأولى لما ندعوه الحب هو حمل زائد من الناقلات العصبية.
    Redirigí la ignición del motor a esa consola para prevenir una posible sobrecarga. Open Subtitles حوّلت تشغيل المحرك إلى وحدة التحكم تلك لتجنب حمل زائد محتمل.
    El sistema de distribución también se ha deteriorado debido al escaso mantenimiento y a la sobrecarga. UN وتدهورت أيضا شبكة التوزيع بسبب رداءة الصيانة والتحميل الزائد.
    Recientemente el Gobierno ha introducido derechos de sobrecarga para reducir el número de incidentes provocados por el exceso de carga. UN وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل.
    La sobrecarga de nitrógeno también está contribuyendo al rápido crecimiento de algunas zonas de aguas costeras con muy baja concentración de oxígeno. UN 98 - ويُسهم الحمل الزائد من النتروجين أيضا في سرعة نمو المناطق المحرومة من الأوكسيجين في بعض المياه الساحلية.
    Primero, es necesario subsanar la distribución desigual del trabajo entre los consultores y la sobrecarga de trabajo de los principales consultores. UN إذ يتعين، أولا، إزالة التوزيع المتفاوت للعمل بين الاستشاريين، وعبء العمل الزائد الذي يتحمله الاستشاريون الرئيسيون.
    Hoy quiero hablar de uno de los mayores problemas de la actualidad: elegir ante la sobrecarga de opciones. TED اليوم اريد الحديث عن احد اكبر مشاكل الاختيار في عصرنا الحديث الا وهي مشكلة الحمل الزائد للاختيار
    También soportan la sobrecarga de trabajo que representa tener que ocuparse en el hogar de personas que viven con el SIDA. UN كما يقع على كاهلهن عبء زائد يفرضه العمل لرعاية المصابين بالإيدز في البيت.
    Si vemos la información desde el punto de vista de la comida, nunca hay problemas de producción, nunca se habla de sobrecarga de alimentos. TED وأنا أقول لكم ان المعلومات، إذا نظر إليها من وجهة نظر كالغذاء، ليست بتاتاً مسألة انتاجية ؛ لن تتحدث عنها كغذاء زائد
    Existe una ligera posibilidad de sobrecarga. Open Subtitles و لا تشغل مكبر الصوت هناك إحتمال أن يحدث تحميل زائد
    Debido a la presión del agujero negro, algo se sobrecarga. Open Subtitles بسبب ضغط الثقب السود . فقط يحدث شىء زائد
    Tuve que tener una cirujia cerebral amateur de emergencia para remover un nanochip antes de que me provocara una sobrecarga neuroquimica. Open Subtitles لقد تلقيت عملية جراحية في المخ لإستئصال شريحة صغيرة قبل ان اعلق في نشاط كيميائي زائد
    No obstante, dado que la mayoría de las fuerzas de mantenimiento de paz tienen una composición nacional muy amplia y diversa, estas prácticas podrían provocar confusión y sobrecarga informativa. UN غير أنه بالنظر إلى التركيبة القومية الواسعة والمتنوعة للغاية لمعظم قوات عمليات حفظ السلام، قد تؤدي مثل هذه الممارسات إلى اللبس وإلى فيض في المعلومات.
    El Comité no examinó el marco estratégico propuesto para el período 2006-2007 debido a la sobrecarga de su programa de trabajo. UN 45 - ولم تنظر اللجنة في الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007 بسبب جدول العمل المثقل.
    La principal razón de esto es una falta de iniciativa y de atención de los órganos rectores, motivada por la ausencia de una práctica arraigada o por la sobrecarga de sus programas de trabajo. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو نقص المبادرات والاهتمام من جانب هيئات الإدارة، إما بسبب نقص الممارسات المتبعة أو جداول أعمالها المثقلة بالأعباء.
    Uno de los acoplamientos delanteros se ha desconectado porque está detectando la posibilidad de una sobrecarga fatal. Open Subtitles إحدى وصلات الاقتران الأماميّة انفصلت لأنّها تكشف عن احتماليّة شُحنة مفرطة قاتلة.
    El componente también se coordinará con el Servicio para apoyar las mejoras complementarias en el sistema penitenciario, a fin de asegurar que el aumento de la presencia policial no conduzca a una sobrecarga de la capacidad de las prisiones locales. UN وسيقوم العنصر بالتنسيق مع دائرة شرطة أبيي بدعم التحسينات المكملة في نظام السجون، لكفالة أن لا تؤدي الزيادات في مستوى وجود الشرطة إلى إنهاك قدرات السجون المحلية.
    Por consideraciones de perfeccionamiento del procedimiento, se ha puesto en práctica un sistema de selección a fin de evitar una sobrecarga de labor para el Tribunal de Apelación. UN ولأسباب تتعلق باختصار الإجراءات، استحدث نظام للفرز، بغية تفادي إثقال كاهل محكمة الاستئناف بأعباء العمل.
    Asimismo, ayuda a evitar la sobrecarga de las capacidades nacionales durante las grandes crisis. UN ويساعد ذلك أيضاً في ضمان عدم إجهاد القدرات الوطنية في حالة نشوب أزمة كبرى.
    Por ejemplo, una lección importante es el hecho de que resulta indispensable evitar la sobrecarga del sector no gubernamental con la responsabilidad de la presentación frecuente de informes. UN ومن الدروس المستفادة وجوب العمل على تجنب إرهاق القطاع غير الحكومي بطلبات تقديم تقارير متكررة.
    Este mecanismo tiene por objeto impedir la sobrecarga del sistema de administración de justicia, lograr que los juicios se celebren a su debido tiempo y velar por que la administración de justicia siga siendo asequible. UN ويتوخى هذا النظام تخفيف العبء الواقع على كاهل القضاء، وضمان محاكمات في آجال مناسبة، والحرص على أن تبقى إقامة العدل في المتناول.
    Mount Wilson, estoy listo para ejecutar la sobrecarga. Por favor, aconséjeme. Open Subtitles جبل ويلسون أنا مستعد لتحميل الزياده رجاءاً قدم المشوره
    (Risas) Se dice que vivimos en una época de sobrecarga de información, ¿no? TED الناس يقولون أننا نعيش في عصر مليء بالمعلومات الزائدة.
    Una sobrecarga causaría una explosión grande. Open Subtitles زيادة في التحميل يمكنها ان تخلق تفجير ضخم
    No obstante, la continuación de la presencia de refugiados iraquíes en ambos países contribuyó a la inflación y a la sobrecarga de los servicios que prestan el Gobierno y el OOPS. UN غير أن استمرار وجود اللاجئين العراقيين في كلا البلدين ساهم في زيادة التضخم وشكّل ضغطاً على الخدمات التي تقدمها الحكومة والوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more