El Grupo de los 77 y China siguen estando preocupados por el creciente deterioro del entorno marino y la sobreexplotación de los recursos marinos vivos. | UN | ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين تشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور البيئة البحرية والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية. |
Finalmente, se necesitan con urgencia políticas para procurar el desarrollo sostenible y prevenir la sobreexplotación de los recursos naturales. | UN | وأخيرا، هناك حاجة عاجلة لوضع سياسات تكفل تحقيق التنمية المستدامة ومنع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Esto da lugar en una medida cada vez mayor a que se degraden los hábitat costeros a causa de la contaminación, de la sobreexplotación de los recursos naturales y de los conflictos crecientes entre distintas formas de aprovechamiento de los recursos. | UN | ويؤدي ذلك بصورة متزايدة الى تدهور الموائل الساحلية عن طريق التلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والتضارب المتزايد بين الاستخدامات المتنافسة للموارد. |
La sobreexplotación de los recursos marinos vivos debido a un exceso de las capacidades pesqueras sigue siendo preocupante para la comunidad internacional. | UN | إن الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية من خلال تجاوز قدرات صيد الأسماك ما زال مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
Los niveles de extracción deben ajustarse a principios sostenibles, que eviten una sobreexplotación de los recursos. | UN | وينبغي أن تعتمد معدلات استخراج المياه على مبادئ مستدامة لا تؤدى إلى الإفراط في استغلال الموارد. |
Con el aumento de la sobreexplotación de los recursos naturales se está empezando a reconocer más la importancia de los servicios de los ecosistemas. | UN | وبتزايد الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية، توسّع نطاق الإقرار بأهمية خدمات النظم الإيكولوجية. |
Será imposible lograr el desarrollo sostenible si no se erradica la pobreza y se impide así la sobreexplotación de los recursos naturales únicamente con el fin de satisfacer las necesidades básicas de las personas. | UN | وحتى تصبح التنمية المستدامة حقيقة، يجب القضاء على الفقر من أجل الحيلولة دون الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية لمجرد الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للسكان. |
No obstante, subsisten los problemas como la contaminación por aguas sucias, sustancias químicas y nutrientes, la urbanización desenfrenada de la tierra costera, la sobreexplotación de los recursos marinos vivos y la destrucción de otros recursos como manglares y bosques costeros. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال المشاكل الدائمة مستمرة في شكل التلوث بسبب الصرف الصحي والمواد الكيميائية والمغذيات، وعدم تقييد تنمية السواحل، والاستغلال المفرط للموارد المائية الحية، وتدمير الموارد اﻷخرى مثل إشعار المانغروف والغابات الساحلية. |
La humanidad se ha convertido en una fuerza motriz clave de los procesos del sistema de la Tierra, y la sobreexplotación de los recursos naturales, la pérdida de hábitats y biodiversidad fundamentales y la contaminación terrestre, marina y atmosférica resultan cada vez más evidentes. | UN | وأصبحت الإنسانية المحرك الرئيسي لعمليات نظام الأرض وأضحى الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، وفقدان الموائل الرئيسية والتنوع البيولوجي وتلوث الأرض والبحار والغلاف الجوي ظواهر جلية بشكل متزايد. |
Dichas trayectorias de desarrollo también ocasionan problemas ambientales, pues los agentes de los mercados buscan y obtienen los beneficios basándose en la sobreexplotación de los recursos naturales y la contaminación de los climas, la tierra y los océanos. | UN | كما تؤدي مسارات التنمية نفسها إلى حدوث مشاكل بيئية، إذ أن الجهات الفاعلة في السوق تسعى وراء الربح وتؤمنّه بطرق قوامها الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية وتلويث المناخ والأرض والمحيطات. |
Consciente de que la protección del medio ambiente es una de las condiciones para un desarrollo duradero y de que es preciso imperativamente privilegiar los recursos renovables y evitar toda sobreexplotación de los recursos no renovables, y profundamente preocupada por los efectos devastadores de los vertidos tóxicos y peligrosos para la salud y el medio ambiente y por los del comercio ilícito de materias nucleares, | UN | وإذ يدرك أن الاستدامة تبدأ بالبيئة وأنه لا بد من استخدام الموارد المتجددة وتحاشي الاستهلاك المفرط للموارد غير المتجددة، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻵثار الضارة للنفايات السمية والخطرة على الصحة والبيئة والاتجار بصورة غير مشروعة في المواد النووية، |
La falta de un enfoque integrado respecto de la gestión de la zona costera y marina ha limitado la eficacia de las medidas de gestión anteriores y actuales, lo que trae por resultado que los hábitat costeros se degraden cada vez más debido a la contaminación, la sobreexplotación de los recursos naturales y el aumento de los conflictos que surgen debido a la competencia por la utilización de los recursos. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. ويؤدي ذلك بصورة متزايدة الى تدهور الموائل الساحلية عن طريق التلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والتضارب المتزايد بين الاستخدامات المتنافسة للموارد. |
Actualmente, esta riqueza está siendo escasamente explotada, pero los parques de fauna y la vegetación de la zona oriental del país han sufrido cuantiosos daños entre 1994 y 1997 tras el ingreso de refugiados y personas desplazadas, que trajeron consigo también graves problemas de erosión, deforestación y sobreexplotación de los recursos naturales. | UN | وتستغل هذه الثروة حاليا استغلالا ضئيلا وإن كانت المحميات الخاصة بالحيوانات والنباتات في شرق البلد قد تعرضت لخسائر جسيمة في الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧ مع تدفق اللاجئين والمشردين مما أوجد مشاكل جدية فيما يتعلق بالتاحات وإزالة الغابات والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Los ecosistemas marinos vulnerables podrían definirse como aquellos particularmente susceptibles a trastornos o daños debidos a las consecuencias negativas de las actividades del hombre, como la contaminación marina, la sobreexplotación de los recursos marinos vivos o las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ويمكن تعريف النظم الإيكولوجية البحرية الهشة بأنها النظم الإيكولوجية المعرّضة بشكل خاص للإصابة بالخلل أو بالضرر بسبب التأثيرات الضارة الناجمة عن الأنشطة البشرية، من قبيل التلوث البحري، والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية أو استخدام ممارسات صيد مدمِّرة. |
La comunidad mundial está cada vez más preocupada por la sobreexplotación de los recursos pesqueros, los efectos de las operaciones pesqueras en los ecosistemas oceánicos y la necesidad de asegurar que toda actividad pesquera se lleve a cabo de forma responsable. | UN | وينتاب المجتمع الدولي قلق متزايد بسبب الإفراط في استغلال الموارد السمكية، وما تتركه عمليات الصيد من أثر على النظم الإيكولوجية للمحيطات، وضرورة توخي الحصافة في عمليات الصيد. |
Además, dado que el cultivo de algunos organismos en laboratorio sigue planteando problemas, se necesitan nuevas tecnologías que promuevan la sostenibilidad y prevengan la sobreexplotación de los recursos naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أن الاستنبات في المختبر لا يزال يمثل مشكلة لبعض الكائنات، هناك حاجة لبعض التكنولوجيات من أجل تعزيز الاستدامة ومنع الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية. |
Los participantes también tuvieron ocasión de visitar la región del Mar Muerto para conocer las medidas que se estaban adoptando para frenar el descenso del nivel del agua como consecuencia de la sobreexplotación de los recursos hídricos en la cuenca hidrográfica septentrional del río Jordán. | UN | وقام المشاركون أيضا بجولة في منطقة البحر الميت للتعرف على التدابير المتخذة لوقف تراجع منسوب المياه في البحر الميت بسبب الإفراط في استغلال الموارد المائية في مستجمعات المياه الشمالية لنهر الأردن. |
El modelo capitalista de desarrollo, basado en la sobreexplotación de los recursos sobrepasando los límites ecológicos, genera pobreza y desigualdad, viola los derechos humanos y destruye el medio ambiente. | UN | ونموذج التنمية الرأسمالي، القائم على الإفراط في استغلال الموارد بما يتجاوز الحدود الإيكولوجية، يوّلد الفقر واللامساواة، كما ينتهك حقوق الإنسان ويدمر البيئة. |
A ese respecto, la falta de control efectivo por los Estados del pabellón puede representar una amenaza para la seguridad de la navegación y el medio marino, así como llevar a una sobreexplotación de los recursos vivos marinos. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن أن يشكّل عدم قيام دول العلم بفرض رقابة فعالة، تهديدا لسلامة الملاحة والبيئة البحرية ويمكن أن يؤدي إلى الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية. |
No obstante, el uso insostenible de los océanos, como la sobreexplotación de los recursos marinos, en particular las poblaciones de peces, así como el efecto del cambio climático inducido por el hombre, están alterando el estado de nuestros océanos y mares en forma que afecta no sólo al medio natural sino también al bienestar humano y el desarrollo económico. | UN | بيد أن أوجه الاستخدام غير المستدام للمحيطات، مثل الإفراط في استغلال الموارد البحرية، وبخاصة الأرصدة السمكية، إلى جانب التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ بفعل الأنشطة البشرية، ما برحت تحدث تغيرات في حالة محيطاتنا وبحارنا لا يقتصر تأثيرها على البيئة الطبيعية وحدها بل ينال أيضا من الرفاه البشري والتنمية الاقتصادية. |