La Presidenta también tuvo oportunidad de hablar con sobrevivientes del genocidio y visitó Murambi, en la comuna de Nyamagabe. | UN | واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي. |
- La experiencia adquirida en Kosovo fue útil para el trabajo con los sobrevivientes del terremoto en Turquía. | UN | - الدروس المستفادة في كوسوفو كانت مفيدة في التعامل مع الناجين من الزلزال في تركيا. |
Es nuestro deber y nuestra obligación presionar para obtener una indemnización para los sobrevivientes del genocidio. | UN | وواجبنا هو أن نصرّ على تعويض الناجين من الإبادة الجماعية. |
En Chilpancingo, también oyó testimonios de sobrevivientes del incidente y habló con familiares de las víctimas. | UN | وكذلك استمعت في تشيلبانسينغو إلى شهادات أدلى بها الناجون من الأحداث، وتحادثت مع أفراد أسر الضحايا. |
Esto comenzó cuando los sobrevivientes del genocidio armenio fueron acogidos e integrados en la trama del Oriente Medio árabe. | UN | وهذا بدأ عندما استُقبِل الذين نجوا من الإبادة الجماعية للأرمن بالترحاب في الشرق الأوسط العربي واندمجوا بسرور في نسيجه. |
Muchos periodistas publicaron entrevistas de habitantes sobrevivientes del campamento tras el levantamiento del asedio. | UN | شهادات حية نشرت العديد من الصحف لقاءات مع الناجين من سكان المخيم بعد رفع الحصار عنه. |
El Gobierno de Rwanda es consciente de que hay testigos, la mayoría sobrevivientes del genocidio, que han boicoteado durante cierto tiempo el Tribunal. | UN | وأن حكومة رواندا تعلم أن الشهود، ومعظمهم من الناجين من جريمة الإبادة الجماعية، قاطعوا المحكمة فترة من الزمن. |
El Gobierno de Rwanda deplora la insinuación de que ha de alguna manera instigado o coaccionado a los sobrevivientes del genocidio a que boicoteasen el Tribunal. | UN | وتأسف حكومة رواندا للإيحاء بأنها حرّضت الناجين من تلك الجريمة بطريقة من الطرق على مقاطعة المحكمة أو قسرتهم على ذلك. |
Nos comprometemos también a prestar apoyo a los sobrevivientes del genocidio para que puedan reconstruir sus comunidades y regresar a una vida normal. | UN | ونلتزم بدعم الناجين من جريمة الإبادة الجماعية في بناء مجتمعاتهم المحلية والعودة إلى حياتهم الطبيعية؛ |
Afortunadamente para las víctimas sobrevivientes del Katrina, un rayo de esperanza se deja ver entre las nubes negras del desastre en la costa del Golfo. | UN | ومن محاسن الأقدار بالنسبة للضحايا الناجين من كاترينا أن انفراجا فضيا تخلل سحب كارثة ساحل الخليج السوداء. |
Dentro de unos días, estaremos en Auschwitz y conmemoraremos la liberación de los sobrevivientes del horror nazi. | UN | وبعد أيام قلائل، سنقف في أوشفيتز لإحياء ذكرى تحرير الناجين من هول النازية. |
Los sobrevivientes del sitio de Vukovar se vieron desplazados y buscaron refugio en 570 localidades en distintas partes del mundo. | UN | وإن الناجين من حصار فوكوفار تشردوا والتجأوا إلى 570 مكانا في شتى أرجاء العالم. |
Sostuvo conversaciones emotivas con sobrevivientes del desastroso ciclón, algunos de los cuales habían perdido a todos sus familiares. | UN | وتبادل حديثا مفعما بالمشاعر مع الناجين من الإعصار المدمر، الذين فقد بعضهم أسرته بأكملها. |
Éstas incluyen un programa global para garantizar el acceso de los sobrevivientes del genocidio a los derechos económicos y sociales y a aumentar su participación política a nivel nacional y local. | UN | وتتضمن تلك المبادرات البرنامج الشامل الذي يهدف إلى دراسة حصول الناجين من الإبادة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ويهدف إلى تحسين مشاركتهم السياسية على الصُعد الوطنية والمحلية. |
Este tipo de programación empoderó a las mujeres sobrevivientes del genocidio y alentó el desarrollo de aptitudes y la sensibilización de la policía sobre las cuestiones de género. | UN | واستطاع هذا البرنامج تمكين الناجين من الإبادة الجماعية وتعزيز بناء مهاراتهم وتوفير التوعية الجنسانية لأفراد الشرطة. |
Para muchos sobrevivientes del ébola, la sociedad todavía sigue alejándose, aun cuando ellos siguen luchando por llevar una vida normal. | TED | يبدو أن المجتمع مازال ييراجع للكثير من الناجين من إيبولا حتى وهم يكافحون لعيش حياة طبيعية. |
En muchos casos, los sobrevivientes del sismo se vieron forzados a emprender sus propias operaciones de búsqueda y salvamento y a sobreponerse a la situación por sus propios medios. | UN | واضطر الناجون من الزلزال إلى الاضطلاع بعمليات البحث والإنقاذ بأنفسهم وإلى إيجاد آليات خاصة لمواجهة الوضع. |
Entonces, damas y caballeros... los sobrevivientes del Oceanic 815. | Open Subtitles | اذن.. سيداتي وسادتي الناجون من رحلة أوشيانك 815 |
Se estima que desde 1996 han muerto varios miles de personas a raíz de este conflicto4, muchos de los cuales eran personas particularmente vulnerables, incluidos sobrevivientes del genocidio, mujeres, niños y ancianos. | UN | ويقدر عدد الذين قتلوا في النزاع منذ ٦٩٩١ بعدة آلاف، عدد كبير منهم أشخاص ضعاف بصفة خاصة ومن بينهم الناجون من اﻹبادة الجماعية والنساء واﻷطفال والمسنون. |
Mi misión era reunirme con uno de los sobrevivientes del Movimiento original. | Open Subtitles | كانت مهتمي أن ألتقي أحد أواخر من نجوا من المؤسسين الأوائل لحركتنا السياسية |
9. En el curso de su investigación de los hechos relativos al incidente de Stupni Do, la policía militar de la UNPROFOR entrevistó a la mayoría de los 193 sobrevivientes del ataque. | UN | ٩ - وفــي اضطــلاع الشرطــة العسكرية التابعــة للقوة بالتحقيق في الوقائع التي أحاطت بحادثة ستوبني دو استمعت الشرطة إلى أقوال معظم من نجوا من الهجوم وعددهم ١٩٣. |
Si entrevistas a partcipantes de Supervivencia, en lugar de sobrevivientes del genocidio... tus tarifas publicitarias suben. | Open Subtitles | لو عملت مقابلة مع متنافسين ناجين بدلاً من ناجين من ابادة جماعية ترتفع تقيمات اعلانك |