"sobrevivientes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجين من
        
    • الناجون من
        
    • نجوا من
        
    • ناجين من
        
    La Presidenta también tuvo oportunidad de hablar con sobrevivientes del genocidio y visitó Murambi, en la comuna de Nyamagabe. UN واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي.
    - La experiencia adquirida en Kosovo fue útil para el trabajo con los sobrevivientes del terremoto en Turquía. UN - الدروس المستفادة في كوسوفو كانت مفيدة في التعامل مع الناجين من الزلزال في تركيا.
    Es nuestro deber y nuestra obligación presionar para obtener una indemnización para los sobrevivientes del genocidio. UN وواجبنا هو أن نصرّ على تعويض الناجين من الإبادة الجماعية.
    En Chilpancingo, también oyó testimonios de sobrevivientes del incidente y habló con familiares de las víctimas. UN وكذلك استمعت في تشيلبانسينغو إلى شهادات أدلى بها الناجون من الأحداث، وتحادثت مع أفراد أسر الضحايا.
    Esto comenzó cuando los sobrevivientes del genocidio armenio fueron acogidos e integrados en la trama del Oriente Medio árabe. UN وهذا بدأ عندما استُقبِل الذين نجوا من الإبادة الجماعية للأرمن بالترحاب في الشرق الأوسط العربي واندمجوا بسرور في نسيجه.
    Muchos periodistas publicaron entrevistas de habitantes sobrevivientes del campamento tras el levantamiento del asedio. UN شهادات حية نشرت العديد من الصحف لقاءات مع الناجين من سكان المخيم بعد رفع الحصار عنه.
    El Gobierno de Rwanda es consciente de que hay testigos, la mayoría sobrevivientes del genocidio, que han boicoteado durante cierto tiempo el Tribunal. UN وأن حكومة رواندا تعلم أن الشهود، ومعظمهم من الناجين من جريمة الإبادة الجماعية، قاطعوا المحكمة فترة من الزمن.
    El Gobierno de Rwanda deplora la insinuación de que ha de alguna manera instigado o coaccionado a los sobrevivientes del genocidio a que boicoteasen el Tribunal. UN وتأسف حكومة رواندا للإيحاء بأنها حرّضت الناجين من تلك الجريمة بطريقة من الطرق على مقاطعة المحكمة أو قسرتهم على ذلك.
    Nos comprometemos también a prestar apoyo a los sobrevivientes del genocidio para que puedan reconstruir sus comunidades y regresar a una vida normal. UN ونلتزم بدعم الناجين من جريمة الإبادة الجماعية في بناء مجتمعاتهم المحلية والعودة إلى حياتهم الطبيعية؛
    Afortunadamente para las víctimas sobrevivientes del Katrina, un rayo de esperanza se deja ver entre las nubes negras del desastre en la costa del Golfo. UN ومن محاسن الأقدار بالنسبة للضحايا الناجين من كاترينا أن انفراجا فضيا تخلل سحب كارثة ساحل الخليج السوداء.
    Dentro de unos días, estaremos en Auschwitz y conmemoraremos la liberación de los sobrevivientes del horror nazi. UN وبعد أيام قلائل، سنقف في أوشفيتز لإحياء ذكرى تحرير الناجين من هول النازية.
    Los sobrevivientes del sitio de Vukovar se vieron desplazados y buscaron refugio en 570 localidades en distintas partes del mundo. UN وإن الناجين من حصار فوكوفار تشردوا والتجأوا إلى 570 مكانا في شتى أرجاء العالم.
    Sostuvo conversaciones emotivas con sobrevivientes del desastroso ciclón, algunos de los cuales habían perdido a todos sus familiares. UN وتبادل حديثا مفعما بالمشاعر مع الناجين من الإعصار المدمر، الذين فقد بعضهم أسرته بأكملها.
    Éstas incluyen un programa global para garantizar el acceso de los sobrevivientes del genocidio a los derechos económicos y sociales y a aumentar su participación política a nivel nacional y local. UN وتتضمن تلك المبادرات البرنامج الشامل الذي يهدف إلى دراسة حصول الناجين من الإبادة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ويهدف إلى تحسين مشاركتهم السياسية على الصُعد الوطنية والمحلية.
    Este tipo de programación empoderó a las mujeres sobrevivientes del genocidio y alentó el desarrollo de aptitudes y la sensibilización de la policía sobre las cuestiones de género. UN واستطاع هذا البرنامج تمكين الناجين من الإبادة الجماعية وتعزيز بناء مهاراتهم وتوفير التوعية الجنسانية لأفراد الشرطة.
    Para muchos sobrevivientes del ébola, la sociedad todavía sigue alejándose, aun cuando ellos siguen luchando por llevar una vida normal. TED يبدو أن المجتمع مازال ييراجع للكثير من الناجين من إيبولا حتى وهم يكافحون لعيش حياة طبيعية.
    En muchos casos, los sobrevivientes del sismo se vieron forzados a emprender sus propias operaciones de búsqueda y salvamento y a sobreponerse a la situación por sus propios medios. UN واضطر الناجون من الزلزال إلى الاضطلاع بعمليات البحث والإنقاذ بأنفسهم وإلى إيجاد آليات خاصة لمواجهة الوضع.
    Entonces, damas y caballeros... los sobrevivientes del Oceanic 815. Open Subtitles اذن.. سيداتي وسادتي الناجون من رحلة أوشيانك 815
    Se estima que desde 1996 han muerto varios miles de personas a raíz de este conflicto4, muchos de los cuales eran personas particularmente vulnerables, incluidos sobrevivientes del genocidio, mujeres, niños y ancianos. UN ويقدر عدد الذين قتلوا في النزاع منذ ٦٩٩١ بعدة آلاف، عدد كبير منهم أشخاص ضعاف بصفة خاصة ومن بينهم الناجون من اﻹبادة الجماعية والنساء واﻷطفال والمسنون.
    Mi misión era reunirme con uno de los sobrevivientes del Movimiento original. Open Subtitles كانت مهتمي أن ألتقي أحد أواخر من نجوا من المؤسسين الأوائل لحركتنا السياسية
    9. En el curso de su investigación de los hechos relativos al incidente de Stupni Do, la policía militar de la UNPROFOR entrevistó a la mayoría de los 193 sobrevivientes del ataque. UN ٩ - وفــي اضطــلاع الشرطــة العسكرية التابعــة للقوة بالتحقيق في الوقائع التي أحاطت بحادثة ستوبني دو استمعت الشرطة إلى أقوال معظم من نجوا من الهجوم وعددهم ١٩٣.
    Si entrevistas a partcipantes de Supervivencia, en lugar de sobrevivientes del genocidio... tus tarifas publicitarias suben. Open Subtitles لو عملت مقابلة مع متنافسين ناجين بدلاً من ناجين من ابادة جماعية ترتفع تقيمات اعلانك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more