Esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización mundial, es inaceptable. | UN | إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول. |
Esas impugnaciones podrían socavar la autoridad del Consejo de Seguridad para imponer sanciones. | UN | فهذه التحديات تنطوي على إمكانية تقويض سلطة مجلس الأمن لفرض الجزاءات. |
Ello suponía rechazar los intentos de contraponer los valores tradicionales a los derechos humanos con el fin de socavar la autoridad y el alcance universales de los derechos. | UN | ويعني ذلك رفض تلك القيم التي تجنح إلى وضع القيم التقليدية في مقابل حقوق الإنسان بغية تقويض سلطة وجاذبية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
El Comité observa también que el proceso de reconstrucción nacional sigue tropezando con varios problemas, entre otros, el hecho de que fuerzas militares no libanesas controlan partes del territorio del Estado, lo que contribuye a socavar la autoridad del Gobierno central y puede impedir la aplicación de la legislación del Estado Parte y del Pacto en las zonas que no se encuentran sujetas a control gubernamental. | UN | ٥٣٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن هناك عددا من العوامل التي ما زالت تعوق عملية إعادة البناء الوطنية، ومن بين هذه العوامل سيطرة قوات عسكرية غير لبنانية على أجزاء من إقليم الدولة الطرف، اﻷمر الذي يسهم في تقويض سيطرة الحكومة المركزية ويمكن أن يحول دون تطبيق قوانين الدولة الطرف والعهد في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Es urgente rectificar la tendencia de que el Consejo de Seguridad vigile e imponga el cumplimiento del TNP, puesto que se corre el riesgo de socavar la autoridad del OIEA. | UN | فتوجه مجلس الأمن نحو رصد امتثال المعاهدة وإنفاذها هو أمرٌ يتعين تصحيحه على وجه الاستعجال لأنه يهدد بتقويض سلطة الوكالة. |
Por consiguiente, no debe hacerse nada que esté dirigido a socavar la autoridad del OIEA a este respecto. | UN | ولذلك ينبغي عدم اتخاذ أي إجراء يقوض سلطة الوكالة في هذا الشأن. |
socavar la autoridad de las Naciones Unidas supone una amenaza a las naciones grandes y pequeñas. | UN | وتقويض سلطة الأمم المتحدة يهدد الدول الكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
Surgieron a partir de una protesta en el edificio del Parlamento y estuvieron manipulados por elementos que dirigieron a los participantes a objetivos aparentemente seleccionados para socavar la autoridad y legitimidad del Gobierno. | UN | فقد نشأ في البداية كاحتجاج أمام مبنى البرلمان ثم تطور، واستغلته عناصر وجهت المشتركين فيه نحو أهداف من الواضح أنها اختيرت لتقويض سلطة وشرعية الحكومة. |
Como aclaró el representante de México, ese emprendimiento podría ser encarado sin necesidad de enmendar la Carta ni el Estatuto, y sin pretender socavar la autoridad ni la independencia de la Corte. | UN | وكما أوضح ممثل المكسيك، من المستطاع القيام بهذه المهمة بدون حاجة إلى تعديل الميثاق أو النظام اﻷساسي للمحكمة وبدون أن تنطوي المهمة على ما هو فحواه تقويض سلطة المحكمة أو استقلالها. |
El Gobierno del país y todos los tayikos han condenado enérgicamente este bárbaro acto terrorista, destinado a socavar la autoridad de la República de Tayikistán a los ojos de la comunidad internacional y que persigue la finalidad de amedrentar a los funcionarios de misiones extranjeras acreditadas ante nuestra República. | UN | وقد أدانت حكومة البلد وطاجيكستان كلها بشدة هذا العمل اﻹرهابي البربري، الهادف إلى تقويض سلطة جمهورية طاجيكستان في أعين المجتمع الدولي ومتابعة هدف تخويف أفراد البعثات اﻷجنبية المعتمدة في جمهوريتنا. |
El Consejo de Seguridad observa con preocupación que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional contribuyen a socavar la autoridad de los Estados. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول. |
El Consejo observa con preocupación que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional contribuyen a socavar la autoridad de los Estados. | UN | " ويلاحظ المجلس مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول. |
Su Gobierno ha tratado, a lo largo de los años, de no socavar la autoridad del Secretario General con resoluciones demasiado detalladas sobre cuestiones presupuestarias y administrativas. | UN | 57 - وقالت إن حكومتها ظلت تسعى على مدى السنوات لتفادي تقويض سلطة الأمين العام من خلال قرارات مفرطة في التفصيل بشأن القضايا الإدارية والمتعلقة بالميزانية. |
No reformar el Consejo de Seguridad podría socavar la autoridad del órgano en cuanto a su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, así como su capacidad para desempeñar las demás obligaciones que le corresponden en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعدم إصلاح مجلس الأمن يمكن أن يسهم في تقويض سلطة ذلك الجهاز باعتباره الهيئة المنوطة بها المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن تقويض قدرته على القيام بالتزاماته الأخرى بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Al-Qaida en el Iraq (QE.J.115.04) sigue centrándose en socavar la autoridad del Gobierno del Iraq y avivar las luchas sectarias entre sunitas y chiítas. | UN | ولا يزال تنظيم القاعدة في العراق (QE.J.115.04) يواصل التركيز على تقويض سلطة حكومة العراق وتأجيج الصراعات الطائفية بين السنة والشيعة. |
Destaca que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional, particularmente en el Sahel y África Occidental, contribuyen a socavar la autoridad de los Estados, su seguridad, estabilidad, gobernanza y desarrollo social y económico, así como el estado de derecho. | UN | ويؤكد أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبخاصة في منطقة الساحل وغرب أفريقيا، من العوامل التي تسهم في تقويض سلطة الدول وأمنها واستقرارها وحوكمتها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية وسيادة القانون فيها. |
La Sra. INCERA (Costa Rica), hablando en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que el propósito de la decisión propuesta no es socavar la autoridad del Secretario General, sino solamente dar a la Asamblea General más tiempo para tomar una decisión al respecto. | UN | ٦ - السيدة أنسيرا )كوستاريكا(: تحدثت باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقالت إن المقرر لا يرمي إلى تقويض سلطة اﻷمين العام، بل إنه لا يستهدف سوى إعطاء الجمعية العامة مزيدا من الوقت للبت في هذه المسألة. |
5. El Comité observa también que el proceso de reconstrucción nacional sigue tropezando con varios problemas, entre otros, el hecho de que fuerzas militares no libanesas controlan partes del territorio del Estado, lo que contribuye a socavar la autoridad del Gobierno central y puede impedir la aplicación de la legislación del Estado Parte y del Pacto en las zonas que no se encuentran sujetas a control gubernamental. | UN | ٥- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك عدداً من العوامل التي ما زالت تعوق عملية إعادة البناء الوطنية، ومن بين هذه العوامل سيطرة قوات عسكرية غير لبنانية على أجزاء من إقليم الدولة الطرف، اﻷمر الذي يسهم في تقويض سيطرة الحكومة المركزية ويمكن أن يحول دون تطبيق قوانين الدولة الطرف والعهد في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
El Consejo recalca la gravedad de la decisión del grupo Seleka de socavar la autoridad de los Jefes de Estado de la región al incumplir los acuerdos concertados bajo sus auspicios y desatender los llamamientos urgentes a la calma efectuados por varios miembros de la comunidad internacional; | UN | ويؤكد المجلس خطورة القرار الذي اتخذته جماعة سيليكا بتقويض سلطة رؤساء دول المنطقة من خلال تجاهل الاتفاقات المبرمة برعايتهم، وكذلك تجاهل النداءات العاجلة بضبط النفس التي وجهها مختلف أعضاء المجتمع الدولي؛ |
Por consiguiente, no debe hacerse nada que esté dirigido a socavar la autoridad del OIEA a este respecto. | UN | ولذلك ينبغي عدم اتخاذ أي إجراء يقوض سلطة الوكالة في هذا الشأن. |