"socavar la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقويض السلام
        
    • يقوض السلم
        
    • تقوض السلام
        
    • تقويض السلم
        
    • يقوض السلام
        
    • تقوض السلم
        
    • تقويض عملية السلام
        
    • زعزعة السﻻم
        
    • بتقويض السلام
        
    Esas sanciones fueron desarrolladas en la década de 1990 para limitar los efectos colaterales de las sanciones económicas, y tienen como finalidad presionar a determinadas personas físicas o limitar su capacidad de socavar la paz y la seguridad internacionales, por ejemplo, mediante la financiación del terrorismo. UN وكان هذا الإجراء قد استحدث في عقد التسعينيات للتخفيف من الآثار التبعية المترتبة على فرض الجزاءات الاقتصادية، والمراد منه الضغط على أفراد بعينهم أو الحد من قدرتهم على تقويض السلام والأمن الدوليين بسبل منها على سبيل المثال تمويل الإرهاب.
    El Gobierno de los Estados Unidos será responsable de las infundadas denuncias que ha formulado en contra del Gobierno de la República Islámica del Irán, denuncias que pueden contribuir a socavar la paz y la seguridad internacionales. UN وسوف تخضع حكومة الولايات المتحدة للمساءلة عن الادعاءات الواهية الموجهة ضد حكومة جمهورية إيران الإسلامية، وهي ادعاءات يمكن أن تؤدي إلى تقويض السلام والأمن الدوليين.
    El 10 de mayo, se aplicaron esas medidas a François Bozizé, Noureddine Adam y Levy Yakete por su papel en socavar la paz, la seguridad y la estabilidad de la República Centroafricana. UN وفي 10 أيار/مايو، أدرجت أسماء فرانسوا بوزيزي، ونور الدين آدم، وليفي ياكيتي في القائمة عملا بهذه التدابير لأدوارهم في تقويض السلام والأمن والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Para mantener ese entorno debería prohibirse toda acción que pueda socavar la paz y la seguridad en el espacio. UN وللحفاظ على هذه البيئة، ينبغي حظر أي فعل يمكن أن يقوض السلم والأمن في الفضاء.
    El Consejo insta a todas las partes interesadas a que actúen con moderación y se abstengan de adoptar toda medida que pueda socavar la paz en la región. UN ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تقوض السلام في المنطقة.
    Al respecto, mi delegación siempre ha considerado la necesidad de evitar la utilización de un doble rasero en la gestión por parte del Consejo de los conflictos que tiene la posibilidad de socavar la paz y la seguridad internacionales. UN ولطالما نبه وفد بلدي، في هذا الصدد، الى ضرورة أن يتجنب مجلس اﻷمن، في معالجته للمنازعات، مظهر اﻷخذ بمعايير مزدوجة تحمل في طياتها امكانية تقويض السلم واﻷمن الدوليين.
    La presencia del PKK en la zona ha constituido también una gran amenaza para la seguridad de la población local al socavar la paz y la estabilidad. UN كما أن وجود حزب العمال الكردستاني في المنطقة يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن السكان المحليين حيث أنه يقوض السلام والاستقرار.
    Manifestaron la esperanza de que las partes interesadas se abstuvieran de ejecutar otras acciones que puedan socavar la paz, la estabilidad y la confianza en la región, incluida la posibilidad de menoscabar la libertad de navegación y la aviación en las zonas afectadas. UN وأعربوا عن الأمل في أن يمتنع كل الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات إضافية من شأنها أن تقوض السلم والاستقرار والثقة في المنطقة، بما في ذلك احتمال تقويض حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة.
    La República de Albania puede coadyuvar al logro de esos nobles objetivos si renuncia a su objetivo de crear una Gran Albania y suspende su apoyo a los terroristas, los contrabandistas de armas y los traficantes de narcóticos y otros delincuentes que sirven a la causa abyecta de socavar la paz y la seguridad de toda la región. UN وقد يكون بإمكان جمهورية ألبانيا اﻹسهام في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة لو تخلت عن أغراضها المتصلة بإقامة ألبانيا الكبرى وتوقفت عن توفير الدعم لﻹرهابيين ومهربي اﻷسلحة والمتاجرين بالمخدرات وغيرهم من العناصر اﻹجرامية الذين يخدمون الغرض المشين المتمثل في تقويض السلام واﻷمن في المنطقة كلها.
    La declaración se refería a las resoluciones 1521 (2003) y 1532 (2004) del Consejo de Seguridad, que prevén la adopción de medidas contra toda persona que intente socavar la paz y la estabilidad en Liberia y la subregión. UN وأشار البيان إلى قراري مجلس الأمن 1521 (2003) و 1532 (2004)، اللذين ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي فرد يشترك في أنشطة ترمي إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنظقة دون الإقليمية.
    Ese régimen refrenda el mensaje de la comunidad internacional de que los agentes que tratan de socavar la paz y la seguridad en el Afganistán carecen de legitimidad internacional, y obliga a los Estados a adoptar medidas específicas contra los que figuran en la Lista establecida conforme a ese régimen. UN ويؤكد نظام الجزاءات رسالة المجتمع الدولي التي تفيد بأن الجهات الفاعلة التي تسعى إلى تقويض السلام والأمن في أفغانستان تفتقر إلى الشرعية الدولية؛ ويُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات محددة ضد الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة بموجب هذا النظام.
    3. La República Islámica del Irán opina que, dado que el objetivo último de esas medidas es socavar la paz y la seguridad internacionales y provocar inestabilidad política y económica en otros países, deberían ser condenadas enérgicamente por la comunidad internacional y se deberían tomar todas las disposiciones necesarias para rechazar y evitar la adopción de medidas de esa índole. UN ٣ - وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذه التدابير، إذ يتمثل هدفها النهائي في تقويض السلام واﻷمن الدوليين والتسبب في عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدان أخرى، ينبغي أن تدان بشدة من جانب المجتمع الدولي، وأنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء ومنع اﻹجراءات المماثلة.
    En su lugar, se ha decidido presentar a Eritrea como país que ha proporcionado " asistencia política, financiera y logística a los grupos armados que intentan socavar la paz y la reconciliación en Somalia " . UN وبدلا من ذلك، تُظهر الصيغة الجديدة إريتريا بأنها " تقدم دعما سياسيا وماليا ولوجستيا لجماعات مسلحة تعمل على تقويض السلام والمصالحة في الصومال " .
    El Consejo de Seguridad toma nota de la decisión de la Cumbre de la Unión Africana en Sirte en la que se pide al Consejo que imponga sanciones contra aquellos que, incluida Eritrea, prestan apoyo a los grupos armados que se dedican a socavar la paz y la reconciliación en Somalia y la estabilidad regional. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بالبيان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في سرت الذي طلب إلى المجلس فرض جزاءات على كل جهة، بما فيها إريتريا، تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة المتورطة في تقويض السلام والمصالحة في الصومال والاستقرار الإقليمي.
    El Gobierno de la República de Corea deplora este incidente, que constituye una nueva violación deliberada por parte de Corea del Norte del Acuerdo de armisticio, y que puede socavar la paz y la estabilidad en la península de Corea. UN وتعرب حكومة جمهورية كوريا عن استيائها من هذا الحادث بوصفه انتهاكا آخر عن عمد من جانب كوريا الشمالية لاتفاق الهدنة الكورية، من شأنه أن يقوض السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Asimismo, expresaron la esperanza de que todas las partes interesadas se abstuvieran de realizar acciones que podrían socavar la paz, la estabilidad, la credibilidad y la confianza en la región. UN وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكن أن يقوض السلم والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Funcionarios del Gobierno informaron al Grupo de que tales declaraciones no eran conducentes a la reconciliación y que podían socavar la paz y la estabilidad de Liberia, que ya eran frágiles. UN وأبلغ مسؤولون حكوميون الفريق بأن هذه البيانات لا تفضي إلى المصالحة، وقد تقوض السلام والاستقرار الهشين في ليبريا.
    Esos factores podrían fácilmente socavar la paz y la seguridad en Liberia y la subregión. UN وبإمكان هذه العوامل أن تقوض السلام والأمن في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية.
    Las partes señalan que los planes de algunos Estados de desplegar un sistema regional de defensa contra misiles podrían socavar la paz y la estabilidad en la región de Asia y el Pacífico. UN ويشير الجانبان إلى أن قيام بلدان معينة بوضع خطط ﻹقامة نظام دفاع إقليمي مضاد للقذائف التسيارية من شأنه أن يؤدي إلى تقويض السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En Guinea Ecuatorial rechazamos, pura y simplemente, a los apologistas de la violencia y los disturbios destinados a socavar la paz y la estabilidad nacional, que no hacen más que denigrar la imagen de nuestra nación y de nuestro Gobierno, minimizando las acciones emprendidas hasta ahora en el país. UN إننا في غينيا الاستوائية نرفض رفضا باتا آراء الذين يبررون العنف ومحاولاتهم الرامية الى تقويض السلم والاستقرار الوطنيين. ونرفض هؤلاء الذين لا يفعلون أي شيء سوى تشويه سمعة بلدنا وحكومتنا، وتشويه اﻷعمال التي تحققت حتى اﻵن في البلاد.
    Cualquier intento de aplicar la decisión sin modificarla podría socavar la paz entre los dos países, que es precaria y aún no se puede dar por segura. UN وأي محاولـــة لتنفيذ القرار دون تحوير يمكن أن يقوض السلام بين البلدين، الذي يتسم بالهشاشة ولا يمكن التعويل عليه.
    Esperamos que las partes interesadas se abstengan de ejecutar otras acciones que puedan socavar la paz, la estabilidad y la confianza en la región, incluida la posibilidad de menoscabar la libertad de navegación marítima y aérea en las zonas afectadas. UN ونعرب عن أملنا في أن تمتنع جميع اﻷطراف المعنية عن القيام بأي أعمال أخرى قد تقوض السلم والاستقرار والثقة واﻷمان في المنطقة وقد تنسف حتى حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة.
    Recordando que sus resoluciones 1521 (2003) y 1532 (2004) prevén medidas contra todas las personas implicadas en actividades encaminadas a socavar la paz y la estabilidad en Liberia y la subregión, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    El régimen de no proliferación y desarme, especialmente en materia nuclear, está atravesando una grave crisis que amenaza con socavar la paz y la estabilidad internacionales. UN وأضاف أن نظام عدم الانتشار ونزع السلاح، لا سيما في الأمور النووية، يمر بأزمة خطيرة تهدد بتقويض السلام والاستقرار الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more