"social como" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية بوصفها
        
    • الاجتماعية باعتبارها
        
    • الاجتماعية مثل
        
    • الاجتماعي بوصفه
        
    • الاجتماعي باعتباره
        
    • الاجتماعي مثل
        
    • الاجتماعية أو
        
    • الاجتماعي كنسبة
        
    • الاجتماعي بصفته
        
    • الاجتماعية كنسبة
        
    • الاجتماعي بوصفها
        
    • الاجتماعي بوصف ذلك
        
    • الاجتماعي بوصفهما
        
    • الاجتماعي كعامل
        
    Exhortó al UNICEF a desempeñar un papel decisivo en el apoyo de la difusión de experiencias de desarrollo social, como importante parte de esa cooperación. UN وحث اليونيسيف على أن يؤدي دورا قويا في دعم نشر تجارب التنمية الاجتماعية بوصفها جزءا هاما من هذا التعاون.
    • Mayor conciencia respecto del desarrollo social como meta primordial de las políticas estatales y mayor esfuerzo para su consecución; UN :: زيادة الوعي والالتزام بالتنمية الاجتماعية بوصفها من أهم أهداف السياسة الحكومية؛
    La legislación vigente en Mongolia no reconoce la protección económica o social como derecho. UN لا تعترف التشريعات المنغولية الحالية بأوجه الحماية الاقتصادية أو الاجتماعية باعتبارها حقوقاً.
    Se están aplicando otras medidas para privatizar ciertos planes de seguro social, como las pensiones y los planes médicos. UN ويجري تنفيذ تدابير أخرى من أجل خصخصة برامج معينة للتأمينات الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية والخطط الطبية.
    En Berlín hay tres universidades de ciencias aplicadas que ofrecen conjuntamente un título superior en trabajo social como profesión relacionada con los derechos humanos. UN وفي برلين، تشترك ثلاث جامعات للعلوم التطبيقية في منح درجة الماجستير في العمل الاجتماعي بوصفه مهنة في ميدان حقوق الإنسان.
    A su vez, los Objetivos de Desarrollo del Milenio apuntan a la desigualdad social como uno de los principales desafíos que afronta la humanidad. UN وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية.
    Por eso, hemos introducido medidas de seguridad social como los subsidios para los fertilizantes y la industria pesquera. UN ولذلك، أدخلنا إجراءات للضمان الاجتماعي مثل إعانات الأسمدة ومصائد الأسماك.
    Casi todas las actividades y los programas del MASHAV sirven para potenciar la cooperación internacional tanto para el desarrollo social como para el desarrollo sostenible. UN وكـل أنشطـة هـذا المركز وبرامجه تفيد في زيادة التعاون الدولي ﻷغراض التنمية الاجتماعية أو المستدامة.
    La protección social como inversión en el capital humano UN الحماية الاجتماعية بوصفها استثمارا في رأس المال البشري
    Le dimos prioridad al fomento del desarrollo social como base inherente de una legítima seguridad ciudadana. UN ونعطي أولوية لتعزيز التنمية الاجتماعية بوصفها الأساس الملائم للأمن المدني المشروع.
    En ese contexto la OIT sigue destinando considerables recursos a la promoción de la justicia social como su objetivo general. UN وفي هذا الصدد، تواصل منظمة العمل الدولية تكريس موارد كبيرة لتعزيز العدالة الاجتماعية بوصفها هدفها العام.
    Cada vez se da más prioridad a los sistemas de protección y bienestar social como opciones políticas para mitigar el SIDA. UN والآن يولى المزيد من الأولوية لنظم توسيع الحماية والرعاية الاجتماعية بوصفها خيارات للسياسات الرامية إلى تخفيف أضرار الإيدز.
    Establecimiento de redes de seguridad social como parte de la reforma económica y de programas de estabilización y de ajuste estructural UN شبكات الوقاية الاجتماعية باعتبارها أجزاء متكاملة من عملية إصلاح الاقتصاد واستقراره، ومن برامج التكيف الهيكلي
    Un documento sobre las interrelaciones entre la dinámica demográfica, las pautas productivas y la desigualdad social como base para la construcción de escenarios futuros UN وثيقة عن الترابط بين ديناميات السكان وأنماط الإنتاج وانعدام المساواة الاجتماعية باعتبارها أساسا لوضع سيناريونات مقبلة
    Acogió favorablemente la creación del Ministerio de Desarrollo social como una medida decisiva para aliviar la pobreza. UN ورحبت بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية باعتبارها تؤدي دوراً حيوياً في التخفيف من حدة الفقر.
    Algunas instituciones de bienestar social, como guarderías y hospitales, se han visto obligadas a cerrar o han reducido sus actividades por falta de fondos. UN فقد أُجبرت نظم الرعاية الاجتماعية مثل دور الحضانة والمستشفيات على إغلاق أبوابها أو على تخفيض نشاطها بسبب نقص اﻷموال.
    Hay que reconstruir la infraestructura social, como hospitales, dispensarios, escuelas y fuentes de agua, para que la población desplazada pueda reasentarse. UN ويتعين إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية مثل المستشفيات والمستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه لكي تتسنى إعادة توطين المشردين.
    Comprende: el fortalecimiento de la sindicalización y la negociación colectiva; el fortalecimiento del diálogo social como instrumento de formación de consensos y la revisión periódica del salario mínimo; UN وهذا البرنامج يشمل تعزيز أنشطة النقابات والمساومة الجماعية، وتعزيز الحوار الاجتماعي بوصفه أداة لبناء توافق الآراء، والمراجعة الدورية للحد الأدنى للأجور؛
    En esas circunstancias, el Gobierno aprobó en 1993 el Programa social como medida adicional para mitigar la difícil situación social y brindar asistencia a los sectores más vulnerables de la población. UN وفي تلك الظروف، في عام 1993 اعتمدت الحكومة البرنامج الاجتماعي بوصفه إجراء إضافيا للتخفيف من حدة الحالة الاجتماعية الصعبة ومساعدة أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    Ahora que hemos alcanzado significativos avances en el campo político, estamos concentrando nuestros esfuerzos en el ámbito social como una medida imprescindible, convencidos de que la paz, la democracia y el desarrollo son elementos esenciales para la superación humana. UN واﻵن وبعد أن حققنا تقدما هاما في المجال السياسي، نركز جهودنا حاليا على المجال الاجتماعي باعتباره عنصرا لا غنى عنه، اقتناعا منا بأن السلم والديمقراطية والتنمية هي مكونات أساسية لازدهار مجتمعنا.
    La inclusión social se consideraba un índice de dimensiones de la exclusión social como la pobreza, la desigualdad y la polarización social. UN ويعتبر الإدماج الاجتماعي معيارا لقياس أبعاد الإقصاء الاجتماعي مثل الفقر واللامساواة والاستقطاب الاجتماعي.
    Aunque el reasentamiento se considera una solución técnica a la inseguridad alimentaria crónica de las zonas superpobladas, hasta ahora la experiencia ha sido abrumadoramente negativa, tanto en la esfera social como en la económica. UN ومع أنه يُنظر إلى عملية إعادة التوطين كحل فني لانعدام الأمن الغذائي المزمن في المناطق المكتظة بالسكان، فإن هذه التجربة كانت سلبية إلى حد بعيد حتى الآن، سواء من الناحية الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Los gastos de seguridad social como proporción del PIB han aumentado gradualmente desde 1972, cuando ascendían al 10,7%. UN وزاد تدريجياً إنفاق الضمان الاجتماعي كنسبة من الناتج المحلي الاجمالي منذ عام ٢٧٩١ حيث بلغت هذه النسبة ٧,٠١ في المائة.
    Una delegación hizo referencia al Programa de Acción social como un programa que había obtenido resultados favorables y que debía continuar. UN وأشار أحد الوفود إلى برنامج العمل الاجتماعي بصفته برنامجا له نتائج إيجابية، وينبغي الاستمرار فيه.
    Gasto social como proporción del gasto público total y del PIB UN النفقات الاجتماعية كنسبة من مجموع الإنفاق العام والناتج المحلي الإجمالي
    El Gobierno de Sierra Leona designó a la Comisión Nacional de Acción social como institución encargada del resarcimiento con una infraestructura establecida en todos los distritos de Sierra Leona. UN وعينت حكومة سيراليون اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي بوصفها المؤسسة الحكومية المكلفة بتقديم التعويضات من خلال هياكل أساسية أنشئت في جميع مقاطعات سيراليون.
    16. El segundo elemento es el esfuerzo por incorporar la necesidad de ocuparse de la pobreza y la exclusión social como valor común de las políticas de la Unión. UN 16- ويمثِّل السعي إلى تعميم ضرورة معالجة الفقر والاستبعاد الاجتماعي بوصف ذلك قيمةً مشتركة في سياسات الاتحاد الأوروبي عنصراً ثانياً من عناصرها.
    Por otra parte, numerosos encuestados citaron la pobreza y la exclusión social como importantes obstáculos para el establecimiento de una paz duradera. UN إضافة إلى ذلك، ذكر كثير من المجيبين على الاستبيان الفقر والإقصاء الاجتماعي بوصفهما عقبتين رئيسيتين تعترضان إرساء عملية السلام الطويلة الأمد.
    iii) Gasto social como factor productivo; UN `3 ' النفقات في القطاع الاجتماعي كعامل إنتاجي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more