"social de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعي للنساء
        
    • الاجتماعية للمرأة
        
    • الاجتماعي للمرأة
        
    • الاجتماعية للنساء
        
    • الاجتماعي لنساء
        
    • الاجتماعية لنساء
        
    • الاجتماعي بالنسبة للنساء
        
    • الاجتماعية بين المرأة
        
    • الاجتماعي التي تواجهها المرأة
        
    • المرأة الاجتماعي
        
    • والاجتماعية للمرأة
        
    Proyecto de integración social de las mujeres y los niños musulmanes en la zona de Metaxourgio UN مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو
    Artículo 1 Proyecto de integración social de las mujeres y los niños musulmanes en la zona de Metaxourgio UN المادة 1: مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو
    Coordinaba la política estatal sobre la familia, la igualdad social de las mujeres y el desarrollo del niño. UN وهذه اﻹدارة تنسق سياسات الدولة المتعلقة باﻷسرة والمساواة الاجتماعية للمرأة ونماء الطفل.
    Coordinaba la política estatal sobre la familia, la igualdad social de las mujeres y el desarrollo del niño. UN وهذه اﻹدارة تنسق سياسات الدولة المتعلقة باﻷسرة والمساواة الاجتماعية للمرأة ونماء الطفل.
    Se asigna gran importancia a la elaboración de programas amplios destinados a facilitar la rehabilitación social de las mujeres víctimas de la violencia. UN وتعلﱠق أهمية كبيرة على وضع برامج متكاملة للتأهيل الاجتماعي للمرأة التي تتعرض للعنف.
    No obstante, los valores patriarcales y la concepción tradicional de los roles de género siguen socavando la condición social de las mujeres. UN ومع ذلك، لا تزال القيم القائمة على السلطة الأبوية والمفاهيم التقليدية للأدوار المتعلقة بنوع الجنس تقوض المركز الاجتماعي للمرأة.
    Medidas especiales encaminadas a garantizar la protección social de las mujeres UN تدابير خاصة تهدف إلى ضمان الحماية الاجتماعية للنساء
    11. Se han formulado preguntas acerca de la integración social de las mujeres extranjeras. UN 11 - وقالت المتحدثة إن أسئلة طرحت بشأن الإدماج الاجتماعي للنساء الأجنبيات.
    Esta circunstancia tiene consecuencias de gravedad para la seguridad social de las mujeres del país en general, y es preciso remediarla. UN وهذا يُفضي إلى آثار خطيرة بالنسبة للضمان الاجتماعي للنساء بالبلد، على نحو إجمالي، مما يتطلب معالجة الأمر.
    El Instituto ha propuesto enmiendas de las normas mínimas para la rehabilitación social de las mujeres detenidas. UN واقترح المعهد إجراء تعديلات على المعايير الدنيا لإعادة التأهيل الاجتماعي للنساء في السجون.
    Esas prácticas aumentan la exclusión social de las mujeres y las niñas, obstaculizan su acceso a los recursos y a la educación y perpetúan la pobreza y la discriminación. UN وتزيد هذه الممارسات من الإبعاد الاجتماعي للنساء والفتيات، وتعيق حصولهن على الموارد والتعليم وتديم الفقر والتمييز.
    En esa sección también se presentan las medidas destinadas a aumentar la protección social de las mujeres. UN كما يتضمن هذا الفصل تدابير لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة.
    En las comunidades de Lhotshampa, en el Sur, hay un sistema de valores más abiertamente patriarcal y, por eso, la libertad social de las mujeres se ve mucho más restringida y su contribución económica se subestima. UN وفي مجتمع لوتشامبا بالجنوب يوجد نظام قيم أكثر تجليا من حيث اعتماده على سلطة الرجل ومن ثم فالحرية الاجتماعية للمرأة مقيدة على نحو أكبر بكثير فضلا عن بخس قيمة مساهماتها الاقتصادية.
    Por consiguiente, en el futuro será más fácil formular aseveraciones bien fundadas sobre la situación social de las mujeres discapacitadas. UN وهذا معناه أنه سيكون من الأسهل في المستقبل تقديم بيانات سليمة بشأن الحالة الاجتماعية للمرأة المعوقة.
    Con ello se han incrementado las posibilidades de generación de ingresos y ha mejorado la vida social de las mujeres. UN وازدادت خدمات توليد الدخول والحياة الاجتماعية للمرأة.
    La disparidad entre la realidad social de las mujeres y los hombres y las superestructuras que rigen esa realidad se pone de manifiesto en los aspectos siguientes: UN ومن مظاهر التفاوت بين الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل وبين البنى الفوقية التي تحكمه، نذكر ما يلي:
    La situación social de las mujeres de las zonas rurales muestra las incongruencias fundamentales de la sociedad, dimanantes del propio proceso desarrollo. UN ويبين المركز الاجتماعي للمرأة الريفية أوجه عدم تساوق أساسية في المجتمع تظهر في عملية التنمية ذاتها.
    La situación social de las mujeres de las zonas rurales se ve influida por dos procesos: UN وهناك عمليتان تؤثران في الوضع الاجتماعي للمرأة الريفية وهما:
    - La adopción de medidas concretas para luchar contra el desempleo de la mujer y garantizar la protección social de las mujeres vulnerables; UN - اتخاذ تدابير محددة لمكافحة البطالة عند النساء، وضمان الحماية الاجتماعية للنساء الضعيفات؛
    :: Movilización social de las mujeres en el seno de los centros de promoción de la mujer y de las asociaciones femeninas para la lucha contra el VIH/SIDA; UN التعبئة الاجتماعية للنساء في إطار مراكز تشجيع المرأة والرابطات النسائية فيما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة/السيدا؛
    Este beneficiario del Fondo ha contribuido a lograr que, por primera vez, se estableciera en Bosnia y Herzegovina un diálogo con las instituciones del Estado sobre la condición jurídica y social de las mujeres romaníes en la sociedad. UN وساهمت المنظمة المتلقية لمنحة من الصندوق الاستئماني في قيام حوار مع مؤسسات الدولة بشأن الوضع الاجتماعي لنساء الروما، لأول مرة في البوسنة والهرسك.
    Trabaja para iniciar proyectos que contribuyan y conduzcan a la emancipación política, el progreso económico y el desarrollo social de las mujeres de Suriname y prestarles apoyo. UN وهي تسعى إلى وضع ودعم المشاريع التي تساهم في الانعتاق السياسي والتقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية لنساء سورينام.
    En el sexto informe sobre las familias se había analizado, por primera vez, la situación de las familias extranjeras en Alemania, y se iba a encargar en breve la preparación de un estudio representativo para evaluar el nivel de vida y el grado de integración social de las mujeres y niñas extranjeras. UN وجرى لأول مرة في التقرير السادس بشأن الأسر دراسة حالة الأسر الأجنبية في ألمانيا، وسيجري قريبا في هذا الشأن إجراء دراسة لتقييم الحالة المعيشية والاندماج الاجتماعي بالنسبة للنساء والبنات الأجنبيات.
    Por último, solicita más información sobre el contenido y las prioridades del Plan de Acción Nacional para promover la igualdad social de las mujeres y los hombres, y si este Plan se basará en la Convención. UN وختاما طلبت مزيدا من المعلومات بشأن فحوى وأولويات خطة العمل الوطنية لتعزيز المساواة الاجتماعية بين المرأة والرجل، وعما إذا كانت الخطة سترتكز على الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vigile estrechamente la situación de la pobreza y la exclusión social de las mujeres de los grupos más vulnerables y que aplique medidas eficaces y ejecute programas de capacitación que permitan a esas mujeres disfrutar plenamente de los beneficios de la prosperidad del Estado parte. UN 393 - وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب حالة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تواجهها المرأة في أكثر الفئات ضعفا وبأن تنفذ تدابير وبرامج تدريبية فعالة من شأنها تمكين المرأة من الاستفادة بشكل كامل من فوائد الازدهار في الدولة الطرف.
    46. Kazajstán señaló que Kuwait podría adoptar nuevas medidas para elevar y mejorar la situación política y social de las mujeres. UN 46- ولاحظت كازاخستان أنه يمكن لدولة الكويت اتخاذ المزيد من الخطوات للارتقاء بوضع المرأة الاجتماعي والسياسي وتعزيزه.
    También sostiene que el embargo tiene repercusiones negativas para la condición económica y social de las mujeres cubanas. UN وترى المقررة الخاصة كذلك أن للحظر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more