"social de las personas de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعي لكبار السن
        
    • الاجتماعية للمسنين
        
    • الاجتماعية لكبار السن
        
    • الاجتماعي للمسنين
        
    Promueve la integración social de las personas de edad en el marco de actividades de la comunidad y relacionadas con la familia. UN وتشجع الإدماج الاجتماعي لكبار السن من خلال إشراكهم في المبادرات المجتمعية والأسرية.
    Asimismo, la repercusión de las actitudes discriminatorias y de la discriminación por motivos de edad sobre la inclusión social de las personas de edad requiere un examen en profundidad. UN ويلزم أيضاً إجراء مزيد من التدقيق في تأثير الشيخوخة والمواقف المتحيزة على الإدماج الاجتماعي لكبار السن.
    Como consecuencia lógica de esas medidas, el Parlamento de Azerbaiyán aprobó, en 2001, la Ley de seguridad social de las personas de edad, cuyas disposiciones se están aplicando cabalmente. UN وكمتابعة منطقية لتلك التدابير أصدر البرلمان الأذربيجاني في عام 2001 قانونا بشأن الضمان الاجتماعي لكبار السن يجري تنفيذ أحكامه حاليا تنفيذا ناجحا.
    También dispone de un comité nacional interministerial para el bienestar social de las personas de edad presidido por el Ministro de Sanidad. UN وهناك لجنة وطنية مشتركة بين الوزارات تُعنى بالرعاية الاجتماعية للمسنين يرأسها وزير الصحة.
    Preguntó por el sistema de atención social de las personas de edad y las condiciones de vida en los hogares especializados en los que residían. UN واستفسرت عن نظام الرعاية الاجتماعية للمسنين وظروف العيش في الدور الخاصة بهم.
    El informe nos da información concreta sobre la situación de la vivienda, el tipo de vida, las redes familiares, la atención a la salud y la participación social de las personas de edad en Austria. UN ويوفر التقرير معلومات محددة بشأن حالة اﻹسكان وأساليب الحياة والشبكات اﻷسرية والرعاية الصحيــــة والمشاركة الاجتماعية لكبار السن في النمسا.
    Además, países como Australia, Indonesia, el Japón y Mongolia han establecido disposiciones y marcos legislativos con el objeto de fortalecer la protección social de las personas de edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت بلدان مثل إندونيسيا وأستراليا ومنغوليا واليابان، أطرا تشريعية وأحكاما ترمي إلى تعزيز الحماية الاجتماعية لكبار السن.
    Además, el conflicto armado redundó en perjuicio de los derechos de seguridad social de las personas de edad. UN وإلى جانب ذلك، أضر النـزاع المسلح كثيراً بحقوق الضمان الاجتماعي للمسنين.
    A partir de 1991, los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconocieron que la integración social de las personas de edad en sus sociedades y comunidades era fundamental. UN ولقد أقرت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، اعتبارا من عام 1991، بأن الإدماج الاجتماعي لكبار السن في مجتمعاتهم وبين أهاليهم أمر أساسي.
    La integración social de las personas de edad por medio de sus contribuciones económicas y sociales UN ثانيا - الإدماج الاجتماعي لكبار السن عن طريق إسهاماتهم الاقتصادية والاجتماعية
    El trabajo y el empleo son tan importantes para la integración social de las personas de edad como lo son para todos los demás grupos de edad. UN 5 - للعمل والعمالة من الأهمية في الإدماج الاجتماعي لكبار السن ما لهما بالنسبة لجميع الفئات العمرية الأخرى.
    La inclusión social de las personas de edad y su contribución a la sociedad van más allá de los mercados de trabajo y las actividades económicas del sector estructurado. UN 15 - لا ينحصر الاندماج الاجتماعي لكبار السن وإسهامهم في المجتمع في الأنشطة الاقتصادية الرسمية وأسواق العمل.
    El reconocimiento del voluntariado como medida eficaz para potenciar la inclusión social de las personas de edad, la cohesión social de la comunidad y la calidad de vida condujeron a la celebración del Año Europeo del Voluntariado en 2011. UN واعترافا بالعمل التطوعي كتدبير فعال لتعزيز الاندماج الاجتماعي لكبار السن والتماسك الاجتماعي ونوعية الحياة، اتخذ عام 2011 سنة أوروبية للتطوع.
    Con frecuencia, los cambios culturales y económicos que experimentan esos países tienen múltiples consecuencias negativas para las personas de edad, como actitudes más negativas hacia ellas y la ausencia o el colapso del sistema de protección social de las personas de edad. UN فالتغيرات الاقتصادية والثقافية الجارية في تلك البلدان غالبا ما تؤدي إلى كثير من العواقب السلبية بالنسبة للمسنين، بما في ذلك أنماط السلوك السلبية إزاءهم وانعدام الحماية الاجتماعية للمسنين أو انهيارها.
    Con frecuencia, los cambios culturales y económicos que experimentan esos países tienen múltiples consecuencias negativas para las personas de edad, como actitudes más negativas hacia ellas y la ausencia o el colapso del sistema de protección social de las personas de edad. UN فالتغيرات الاقتصادية والثقافية الجارية في تلك البلدان غالبا ما تؤدي إلى كثير من العواقب السلبية بالنسبة للمسنين، بما في ذلك أنماط السلوك السلبية إزاءهم وانعدام الحماية الاجتماعية للمسنين أو انهيارها.
    La educación y la atención sanitaria se han ampliado y mejorado, y se dedica especial atención a la protección social de las personas de edad, las personas con discapacidad, los huérfanos, los jóvenes en situación de riesgo moral y los necesitados. UN وتم توسيع نطاق التعليم والرعاية الصحية وتحسينهما، ويجري إيلاء اهتمام خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة واليتامى والشباب المعرضين لمخاطر أخلاقية والمحتاجين.
    Las políticas y los programas para la familia tropiezan con problemas similares a los de los sistemas de protección social de las personas de edad. UN ٤٦٤ - وتواجه السياسات والبرامج الخاصة باﻷسرة ببعض التحديات المماثلة للتحديات التي تواجهها نظم الحماية الاجتماعية لكبار السن.
    Convencidos de que la integración social de las personas de edad es un acuciante imperativo moral, en agosto aprobamos la Ley de bienestar de las personas de edad con el fin de ampliar aún más la esfera de los beneficios sociales para esas personas. UN واقتناعا منا بأن اﻹدماج الاجتماعي للمسنين ضرورة أخلاقية ملحة سننا في آب/أغسطس الماضي قانون الرعاية الاجتماعية للمسنين لتوسيع نطاق فوائد الرعاية الاجتماعية لكبار السن من الموظفين.
    Antes de que en 1976 se aprobara una ley sobre la seguridad social de las personas de edad, la Comisión Nacional encargada de los ancianos cooperó con el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y con otros organismos nacionales para que se observara el Día Internacional de las Personas de Edad. UN وقبل إصدار قانون الضمان الاجتماعي للمسنين في عام ١٩٧٦، تعاونت اللجنة الوطنية للمسنين مع وزارة العمل والهيئات الوطنية اﻷخرى للاحتفال باليوم العالمي لكبار السن.
    Si se aplica con éxito, debería llevar a: una mayor integración social de las personas de edad; y la inclusión de la cuestión del envejecimiento en todos los aspectos de la vida social, política, económica y cultural. UN وينبغي أن يؤدي التعميم الناجح إلى ما يلي: المزيد من الدمج الاجتماعي للمسنين وإدخال مسائل الشيخوخة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية.
    Para garantizar la integración social de las personas de edad en los ámbitos fundamentales del desarrollo social, los Estados Miembros deberían integrar plenamente a las personas de edad en sus políticas e intervenciones de desarrollo. UN وحتى يتسنى كفالة الإدماج الاجتماعي للمسنين في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، ينبغي للدول الأعضاء أن تدمج المسنين إدماجا كاملا في سياساتها ونشاطاتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more