Señalaron, sin embargo, que respecto al esclarecimiento, sanción de los responsables y reparación social de las víctimas de las violaciones de que se tratan los casos objeto de este mecanismo, los progresos son mínimos. | UN | غير أنها لاحظت أنه لم يحرز سوى تقدم قليل في استجلاء القضايا ومعاقبة المذنبين وتحقيق الانتصاف الاجتماعي لضحايا العنف. |
un acto de terrorismo y rehabilitación social de las víctimas de dicho acto | UN | الباب الرابع - التعويض عن الضرر والتأهيل الاجتماعي لضحايا العمل الإرهابي |
Se ha configurado un mecanismo de rehabilitación social de las víctimas de la trata, que prevé, entre otras cosas, una ayuda financiera para los afectados. | UN | ووُضعت آلية لإعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا هذا الاتجار، وهي تنص، من بين جملة أمور، على معونة مالية للضحايا. |
La estigmatización social de las víctimas de la violencia sexual, así como la falta de programas de recuperación psicológica y social y las posibilidades limitadas de las víctimas de reinsertarse en la sociedad son otro motivo de preocupación para el Comité. | UN | هذا وحظيت باهتمام اللجنة كذلك الوصمة الاجتماعية لضحايا العنف الجنسي، فضلا عن الافتقار إلى برامج المعافاة الاجتماعية والنفسية وعن الاحتمالات المحدودة لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
Deben adoptarse nuevas medidas a fin de garantizar la recuperación física y psicológica así como la reintegración social de las víctimas de abusos, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير بغية ضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا اﻹيذاء أو اﻹهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، طبقاً للمادة ٩٣ من الاتفاقية. |
Deben adoptarse nuevas medidas a fin de garantizar la recuperación física y psicológica así como la reintegración social de las víctimas de abusos, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير بغية ضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا اﻹيذاء أو اﻹهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، طبقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية. |
La oradora pide más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para la rehabilitación y reintegración social de las víctimas de la trata que han sido repatriadas. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي لضحايا الاتجار الذين يعادون إلى أوطانهم. |
El Gobierno, junto a organizaciones internacionales y asociaciones ciudadanas nacionales, había instaurado un plan para la rehabilitación y la reintegración social de las víctimas de la trata. | UN | ووضعت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات الدولية والجمعيات الأهلية الوطنية، خطة لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Los problemas a que apuntan los proyectos propuestos son, entre otros, el trabajo forzado, la explotación sexual, la falta de oportunidades de los grupos vulnerables y la exclusión social de las víctimas de la trata de personas. | UN | وكان من بين المشاكل التي ستعالجها المشاريع المقترحة العمل القسري والاستغلال الجنسي وانعدام الفرص المتاحة للجماعات الضعيفة والإقصاء الاجتماعي لضحايا الاتجار بالبشر. |
Con el fin de brindar ayuda y protección a las víctimas de la trata de personas, la ley prevé el establecimiento de instituciones especializadas que tengan como tarea principal la rehabilitación social de las víctimas de la trata de personas con miras a que estas puedan volver a la vida normal. | UN | ومن أجل مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم، ينص القانون على إنشاء مؤسسات خاصة تهدف بشكل رئيسي إلى إعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا الاتجار بالبشر، لكي يصبح بالإمكان العودة إلى الحياة الطبيعية. |
Con el fin de abordar la exclusión social de las víctimas de las sectas es necesario que estas cuenten con las aptitudes en materia de empoderamiento y los recursos que la Comisión ha estado examinando a través de actividades en curso y políticas de ejecución. | UN | وحتى يتسنى التصدي للإقصاء الاجتماعي لضحايا الجماعات الطائفية، يلزم تزويدهم بالمهارات والموارد التمكينية التي ما برحت اللجنة تعالجها من خلال التطورات الجارية وسياسات التنفيذ. |
Deberían adoptarse nuevas medidas para asegurar que se presten servicios de apoyo a los niños en los procedimientos judiciales, se garantice la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y se impida la penalización y estigmatización de las víctimas. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من الاجراءات بغية كفالة توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القضائية، وضمان الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو التجاوزات أو الاهمال أو سوء المعاملة أو العنف أو الاستغلال وذلك وفقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا. |
Se han hecho pesquisas, se ha persuadido a algunas personas de que colaboren en el desmantelamiento de las redes a cambio de inmunidad de enjuiciamiento, y se están negociando acuerdos de cooperación con países tales como Filipinas para lograr la rehabilitación social de las víctimas de la trata. | UN | فقد أُجريت التحريات اللازمة وتم إقناع بعض اﻷفراد بالتعاون في القضاء على الشبكات مقابل عدم ملاحقتهم؛ ويجري التفاوض بشأن اتفاقات للتعاون مع بلدان مثل الفلبين لضمان إعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا هذه التجارة. |
Deberían adoptarse más medidas encaminadas a garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños en los procesos ante los tribunales, la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuidos, malos tratos, violencias o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y la prevención de la criminalización y de la estigmatización de las víctimas. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير بهدف ضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الاجراءات القانونية، والتعافي البدني والنفسي، وإعادة اﻹدماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب واﻹساءة والاهمال وسوء المعاملة والعنف والاستغلال، وذلك بموجب المادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا. |
Habría que tomar otras medidas con vistas a asegurar servicios de apoyo al niño en actuaciones judiciales, de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, maltrato, actos de violencia o explotación, conforme al artículo 39 de la Convención, y la prevención de la criminalización o la estigmatización de las víctimas. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القانونية، واﻹبلال البدني والنفسي والاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب والتعسف واﻹهمال وسوء المعاملة والعنف والاستغلال، وفقا ﻷحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم. |
Deberían adoptarse nuevas medidas para asegurar que se presten servicios de apoyo a los niños en los procedimientos judiciales, se garantice la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y se impida la penalización y estigmatización de las víctimas. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من الاجراءات بغية كفالة توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القضائية، وضمان الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو التجاوزات أو الاهمال أو سوء المعاملة أو العنف أو الاستغلال وذلك وفقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا. |
Deberían adoptarse más medidas encaminadas a garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños en los procesos ante los tribunales, la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuidos, malos tratos, violencias o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y la prevención de la criminalización y de la estigmatización de las víctimas. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير بهدف ضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الاجراءات القانونية، والتعافي البدني والنفسي، وإعادة اﻹدماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب واﻹساءة والاهمال وسوء المعاملة والعنف والاستغلال، وذلك بموجب المادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا. |
La adaptación social de las víctimas de la trata, en particular en los centros especiales de crisis, es un problema vigente. | UN | وتعد المساعدة الاجتماعية لضحايا الاتجار، التي تُقدم بوجه خاص داخل مراكز استقبال متخصصة لمعالجة حالات الطوارئ، من بين المسائل الأشد إلحاحاً. |
Ley sobre la protección social de las víctimas de los ensayos nucleares en el Polígono de Semipalatinsk, de 18 de diciembre de 1992. | UN | القانون المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية لضحايا التجارب النووية في موقع سيمييبا لاتينسك للتجارب والمؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
c) Proporcione servicios de restablecimiento psicológico y reintegración social de las víctimas de violación, abuso, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y tome medidas para impedir que las víctimas sean estigmatizadas y consideradas delincuentes; | UN | (ج) توفير الخدمات لتأمين التعافي النفساني وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الاغتصاب أو الاعتداء أو الإهمال أو سوء المعاملة أو العنف أو الاستغلال، عملاً بمقتضيات المادة 39 من الاتفاقية، واتخاذ تدابير لمنع تجريم الضحايا ووصمهم؛ |
Uno de los objetivos estratégicos de la Oficina del Relator Nacional sobre la Trata consiste en vigilar y eliminar la trata y garantizar la integración social de las víctimas de ese delito. | UN | ومن الأهداف الاستراتيجية لهذا المكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، والإدماج الاجتماعي للضحايا. |