Por último, la política social del Gobierno alienta a las mujeres a desempeñar plenamente su función en la sociedad. | UN | وأخيراً فإن السياسة الاجتماعية للحكومة تشجع المرأة على أن تلعب دورها الكامل في المجتمع. |
El proyecto ya fue aprobado por el Comité social del Gobierno y próximamente será sometido al Gabinete. | UN | وقد نال سلفاً موافقة اللجنة الاجتماعية للحكومة وسيقدم قريباً إلى مجلس الوزراء لينظر فيه. |
219. Todas las prestaciones sociales de Alemania aparecen enumeradas en el presupuesto social del Gobierno federal. | UN | بشأن السؤال ٤ ٩١٢- جميع اﻹعانات الاجتماعية الممنوحة في ألمانيا مدرجة في الميزانية الاجتماعية للحكومة الاتحادية. |
El principal objetivo de la política social del Gobierno de la República de Croacia es el mejoramiento de la situación de la parte más vulnerable de la población. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للسياسة الاجتماعية لحكومة جمهورية كرواتيا في تحسين مركز أضعف قطاع من قطاعات السكان. |
Basándose en esta estrategia y con la asistencia de varias organizaciones de las Naciones Unidas, la Comisión dio forma al programa de reforma social del Gobierno de Filipinas, que también se conoce como Programa de Acción Nacional de Lucha contra la Pobreza. | UN | ولقد تمكنت اللجنة، على أساس هذه الاستراتيجية وبمساعدة عدد من وكالات اﻷمم المتحدة، من تشكيل جدول أعمال اﻹصلاحات الاجتماعية لحكومة الفلبين، المعروف أيضا بوصفه جدول اﻷعمال الوطني ضد الفقر. |
El Ministerio de Planificación social del Gobierno del Sudán trata la cuestión de los niños de la calle con seriedad y le asigna la prioridad que merece. | UN | فوزارة التخطيط الاجتماعي في حكومة السودان تعالج موضوع أطفال الشوارع بالجدية واﻷولوية الواجبتين. |
Con arreglo a la Ley de Seguridad Social de 1987, sin embargo, la familia comprende a dos o más personas que, en opinión del Director de Seguridad social del Gobierno de Malta, conviven constituyendo una familia. | UN | ولكن الأسرة المعيشية، بحسب قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، تضم شخصين أو أكثر يعيشون معا كأسرة، في رأي مدير الضمان الاجتماعي لحكومة مالطة. |
El Programa de Acción social del Gobierno pakistaní, de 8.000 millones de dólares, pretende satisfacer las necesidades urgentes de la población —incluida la juventud—, en lo referente a educación básica, atención primaria de la salud, nutrición, suministro de agua y servicios sanitarios. | UN | وبرنامج العمل الاجتماعي للحكومة الباكستانية الذي يتكلف ٨ بلايين من الدولارات يعالج الاحتياجات العاجلة للسكان بمن فيهم الشباب في مجالات توفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية وإمدادات المياه واﻹصحاح. |
162. El sistema de seguridad social de Australia es una parte vital de la estrategia de justicia social del Gobierno. | UN | ٢٦١- يشكل نظام الضمان الاجتماعي في استراليا جزءاً حيوياً من استراتيجية العدالة الاجتماعية للحكومة. |
208. La mejora de la salud ha sido y sigue siendo una prioridad de la política social del Gobierno. | UN | 208- كان التأهيل الصحي وسيبقى من أولويات السياسات الاجتماعية للحكومة. |
Este tipo de medidas son un componente primordial de la política social del Gobierno actual, que cuenta con apoyo abrumador de la población negra de las Bermudas. | UN | وتمثل هذه القواعد التنظيمية ركنا محوريا في السياسات الاجتماعية للحكومة الحالية التي تحظى بتأييد ساحق في أوساط السكان السود في برمودا. |
49. Se señaló que, en la práctica, los acreedores garantizados no deberían tener que contribuir excesivamente a subvencionar la política social del Gobierno. | UN | 49- وقيل إنه، من الناحية العملية، لا يتعين على الدائنين المضمونين أن يتحملوا جزءا من دعم السياسة الاجتماعية للحكومة. |
324. La seguridad e higiene en el trabajo continúa siendo una prioridad de la política social del Gobierno. | UN | 324 - ما تزال السلامة المهنية والصحة تحظيان بالأولوية بالنسبة إلى السياسة الاجتماعية للحكومة. |
La política de desarrollo social del Gobierno defiende los derechos humanos básicos y ha adoptado una estrategia de acción afirmativa en favor de los niños, las mujeres, los indígenas, las personas con discapacidad y las personas de edad. | UN | وتدعم سياسة التنمية الاجتماعية للحكومة حقوق الإنسان الأساسية، وتضع استراتيجية عمل إيجابية لصالح الأطفال، والنساء، والسكان الأصليين، والأشخاص ذوي الإعاقة، وكبار السن. |
En abril de 1996, las organizaciones no gubernamentales publicaron un documento titulado " Un espejo social " sobre la política social del Gobierno como base de debates posteriores. | UN | ولقد نشرت المنظمات غير الحكومية في نيسان/أبريل ١٩٩٦، وثيقة بعنوان " مرآة اجتماعية " عن السياسة الاجتماعية للحكومة ستتخذ كأساس لمناقشات أخرى. |
Por otra parte, a finales del decenio de 1980 los niveles de gasto social del Gobierno como porcentaje del PIB seguían siendo inferiores a los alcanzados a mediados del decenio anterior y bastante bajos en comparación con los de otros países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت مستويات النفقات الاجتماعية للحكومة كنسبة مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي، في نهاية الثمانينات، لاتزال أدنى من مثيلاتها التي تحققت في منتصف السبعينات ومنخفضة نوعا ما بالمقارنة بمثيلاتها من البلدان النامية اﻷخرى. |
Aunque la política social del Gobierno insistía en la protección de los sectores más vulnerables de la población y en los principios de equidad social, inclusión y oportunidades, no existía ningún mecanismo institucional para la coordinación intersectorial necesaria para aplicar este enfoque basado en la realización de los derechos. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الاجتماعية للحكومة شددت على حماية أضعف القطاعات السكانية وحماية مبادئ العدل الاجتماعي وشمول الجميع وتوفير الفرص، لم تكن هناك أي آلية مؤسسية تقريباً للتنسيق بين القطاعات الذي يعد ضرورياً لتطبيق نهج قائم على الحقوق. |
Por ello, la promoción del empleo pleno y productivo, objetivo por el que se aboga en el Convenio 122 de la OIT, ha sido una meta permanente de la política social del Gobierno de Chipre desde la fundación de nuestra República en 1960. | UN | ولهـذا السبب كان النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة، على النحـو المدعـو إليه في اتفاقية منظمة العمل الدولية 122، هدفا دائما للسياسة الاجتماعية لحكومة قبـرص منذ إنشاء جمهورية قبـرص في عام 1960. |
A ese respecto, las medidas legislativas y prácticas encaminadas a facilitar la completa integración de los niños discapacitados figuran en el programa social del Gobierno de Bulgaria. | UN | وفي هذا الصدد، هناك على جدول الأعمال الاجتماعية لحكومة بلغاريا تدابير تشريعية وعملية تستهدف تسهيل دمج الأطفال المعاقين دمجا كاملا في المجتمع. |
Chihuahua. Línea Telefónica del MUSIVI (Centro de Prevención y Atención a Mujeres y Familias en Situación de Violencia, dependiente de la Secretaría de Fomento social del Gobierno del estado). | UN | تشيواوا - خط هاتف مركز وقاية ورعاية النساء والأسر المتعرضات للعنف، التابع لوزارة الدعم الاجتماعي في حكومة الولاية. |
El objetivo de la política de inclusión social del Gobierno es que todas las personas que vivan en Noruega participen en la sociedad y tengan las mismas oportunidades. | UN | ويتمثل هدف سياسة الإدماج الاجتماعي التي تتبعها الحكومة في إشراك كل شخص يعيش في النرويج في المجتمع وإتاحة فرص متساوية له مع غيره. |