"social del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعي للبلد
        
    • الاجتماعي في البلد
        
    • اﻻجتماعية في البلد
        
    • اﻻجتماعية في البﻻد
        
    • المجتمع في البلد
        
    • اﻻجتماعي في البﻻد
        
    • الاجتماعي لبلد
        
    También deseo destacar que el potencial de financiación por el Estado del sector social del país está limitado por la escala del crecimiento económico. UN وأود أن أشير كذلك إلى أن قدرة الدولة على تمويل القطاع الاجتماعي للبلد محدودة استنادا إلى معدل النمو الاقتصادي الحقيقي.
    La Relatora Especial quisiera hacer hincapié en la importancia de las organizaciones no gubernamentales en el tejido social del país. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية المنظمات غير الحكومية في النسيج الاجتماعي للبلد.
    Las crecientes disparidades entre la población urbana y la rural, los ricos y los pobres, plantean nuevos desafíos a la estructura social del país. UN والتفاوتات المتزايدة بين الحضر والريف، والأغنياء والفقراء تشكل تحديات أخرى للهيكل الاجتماعي للبلد.
    Es positivo el hecho de que estos delitos no tengan una motivación política. Pero constituyen un atentado a la seguridad y tienen repercusiones adversas en la atmósfera social del país. UN ومن المؤكد أن هذه الجرائم ليست لها دوافع سياسية، ولكنها انتهاك لﻷمن وتؤثر تأثيرا سلبيا على المناخ الاجتماعي في البلد.
    En 1997 se distribuyó un cuestionario a todos los centros de acción social del país para reunir informaciones sobre los toxicómanos. UN وفي عام ٧٩٩١، جرى تعميم استبيان على جميع مراكز العمل الاجتماعي في البلد من أجل جمع معلومات عن مدمني المخدرات.
    Sin embargo, quiero señalar que la financiación federal del avance social del país se ve limitada por la tasa de crecimiento de nuestra economía. UN لكنني أجد لزاما على أن أنوه بأن التمويل الاتحادي للتقدم الاجتماعي للبلد مرهون بمعدل نمو اقتصادنا.
    Elogió el modelo social del país, que había permitido fortalecer su sistema de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشادت بالنموذج الاجتماعي للبلد الذي أتاح تعزيز نظامه في سبيل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    En sus declaraciones públicas, el Sr. Denis hizo hincapié en la necesidad de atemperar el ajuste estructural con medidas encaminadas a mejorar el bienestar social del país. UN وشـدد السيـد دينيـس فــي تصريحاته العامة على ضرورة التخفيف مــن أثر التكيف الهيكلي باتخـاذ تدابير لتحسيــن الرفــاه الاجتماعي للبلد.
    A pesar del bajo consumo, el tráfico constante de drogas puede dañar gravemente el tejido social del país. UN وبالرغم من أن عدد من يتعاطون المخدرات في نيبال منخفض، فإن استمرار الاتجار بالمخدرات يمكن أن يضر ضررا بلغيا بالنسيج الاجتماعي للبلد.
    El Relator Especial proyectaba por otra parte examinar in situ la política de multiculturalismo en que se basa la política australiana de inmigración y la cohesión social del país. UN وكان المقرر الخاص ينوي أيضا أن يبحث في عين المكان سياسة تعدد الثقافات التي تعتمد عليها سياسة أستراليا في الهجرة والتماسك الاجتماعي للبلد.
    A pesar de ello, los medios de difusión siguen transmitiendo mensajes sumamente negativos y perniciosos que denotan la situación política inestable de Côte d ' Ivoire y afectan la estructura social del país. UN ومع ذلك فإن مضمون التقارير التي تنشرها وسائط الإعلام ما زال مشحونا ومؤذيا للغاية، وهو يعكس الحالة السياسية غير المستقرة ويلحق مزيدا من الضرر بالنسيج الاجتماعي للبلد.
    Se conoce que el Instituto de Seguridad social del país (INSS) registran 25,000 personas que son asegurados como lisiados de guerra y se calcula que por lo menos un 10% de ellos son por causas de minas o trampas explosivas. UN وتبين إحصاءات نظام الضمان الاجتماعي للبلد وجود 000 25 شخص معوق من جراء الحرب، وأن ما لا يقل عن 10 في المائة من هؤلاء الأشخاص أصبحوا معوقين بمفعول الألغام أو الفخاخ المتفجرة.
    Los países de acogida deben pues respetar la identidad de los migrantes, al tiempo que estos deben cumplir las leyes y ajustarse a la estructura social del país de acogida. UN فالبلدان المضيفة لا بد بالتالي أن تحترم هوية المهاجرين، في حين ينبغي أن يمتثل المهاجرون للقوانين وللهيكل الاجتماعي للبلد الذي يضيفهم.
    No debía olvidarse que el programa había contribuido, al prestar asistencia al crecimiento de las PYME, no sólo al desarrollo económico sino también al progreso social del país. UN وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد.
    Esto influye en los resultados posteriores de la enseñanza y tiene importantes consecuencias para el desarrollo social del país en general. UN وهذا يترك أثره على الإنجازات التعليمية فيما بعد وتترتب عليه عواقب واسعة النطاق بالنسبة للتطور الاجتماعي في البلد ككل.
    Jordania está planificando la creación en 2009 de un fondo de desempleo en el Organismo de Seguridad social del país. UN ويخطط الأردن لإنشاء صندوق للبطالة ضمن مؤسسة الضمان الاجتماعي في البلد في عام 2009.
    El riesgo que se corre al no atender el Fondo las demandas urgentes de las comunidades es enorme, ya que esta es la institución que está haciendo la mayor parte de la inversión social del país principalmente en las zonas ex conflictivas. UN ويشكل عدم وفاء صندوق التكيف الاجتماعي بهذه الطلبات العاجلة خطرا جسيما، نظرا ﻷن هذا اﻷخير هو المؤسسة التي قامت بالجزء اﻷكبر من التكيف الاجتماعي في البلد ولا سيما في مناطق النزاع السابقة.
    En lo que atañe a las mujeres que solicitan asilo, se han emitido instrucciones de procedimiento imparciales en materia de género que requieren que las personas que toman decisiones sobre el asilo deben formarse una opinión fundamentada en el contexto social del país de origen. UN وفيما يخص طلبات اللجوء السياسي، صدرت تعليمات إجرائية تشمل المسائل الجنسانية، تطلب إلى أولئك الذين يتخذون القرارات المتعلقة باللجوء القيام بتقييم يستند إلى السياق الاجتماعي لبلد المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more