"social en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعي في البلد
        
    • الاجتماعية في البلد
        
    • الاجتماعي في بلد
        
    • الاجتماعي في بلدنا
        
    • مسجلة في الجمهورية السلوفاكية
        
    La falta de medidas oportunas hace crecer el riesgo de que el fenómeno se vuelva parte sustantiva de la conflictividad social en el país. UN وعدم وجود وسائل مناسبة يؤدي إلى زيادة خطر أن تصبح الظاهرة جزءا ذا شأن من الصراع الاجتماعي في البلد.
    El acceso a la justicia es un problema importante para la construcción democrática y la paz social en el país. UN تشكل إمكانية اللجوء إلى القضاء تحدياً جسيماً لبناء الديمقراطية والسلم الاجتماعي في البلد.
    Solicitaron la intervención de las Naciones Unidas para prevenir la inestabilidad social en el país. UN ودعت إلى تدخل الأمم المتحدة دعماً لمنع انعدام الاستقرار الاجتماعي في البلد.
    Llamó la atención hacia la necesidad de proporcionar apoyo a la promoción y la movilización social en el país. UN واسترعى الانتباه الى الحاجة الملموسة الى تقديم الدعم للدعوة والتعبئة الاجتماعية في البلد.
    Según la legislación vigente, solo se concede esta prórroga si se cumple además otra condición: que se prevean serias dificultades para lograr la reintegración social en el país de origen. UN وبموجب التشريع الحالي، لا تمدد رخصة الإقامة إلا إذا توفر شرط إضافي يتمثل في استحالة إعادة الإدماج الاجتماعي في بلد المنشأ.
    Esto ha llevado a que el gasto social en el país sea hoy cercano al 13% del PIB, prácticamente el doble al correspondiente a 1990, logrado con gran esfuerzo, en medio de un proceso de ajuste fiscal muy severo. UN وأفضى ذلك إلى بلوغ الإنفاق الاجتماعي في بلدنا ما يناهز 13 في المائة من إجمالي الناتج المحلي، أي ما يمثل ضعفي ما كان عليه تقريبا عام 1990. ويعود ذلك إلى جهد كبير بذل خلال عملية تكييف مالي جد هامة.
    No refleja el enfoque amplio de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que está trabajando con Myanmar para abordar las causas profundas de la tensión social en el país, sobre la base del respeto de la soberanía nacional. UN ولا يعكس النهج الشامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعمل مع ميانمار لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر الاجتماعي في البلد على أساس احترام السيادة الوطنية.
    20. Sírvanse proporcionar información sobre el marco de seguridad social en el país, así como sobre las prestaciones sociales destinadas concretamente a las mujeres. UN 20- ويرجى تقديم معلومات عن إطار الضمان الاجتماعي في البلد وكذلك عن المنافع الاجتماعية التي تجنيها المرأة تحديداً.
    El examen periódico universal también había permitido apreciar la labor de Santa Lucía para lograr la enseñanza primaria y secundaria universal, haciéndola obligatoria entre los 5 y 15 años de edad, lo que constituía la única manera de reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo económico y el bienestar social en el país. UN ومكّن الاستعراض الدوري الشامل أيضاً من الوقوف على الجهود التي بذلتها سانت لوسيا من أجل تعميم التعليم الأساسي والثانوي إذ جعلت التعليم إلزامياً ما بين سن الخامسة وسن الخامسة عشرة، بوصف ذلك الوسيلة الوحيدة للحد من الفقر ولتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي في البلد.
    117. Pese a la difícil situación económica, se ha logrado mantener la estabilidad social en el país. UN 117- وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة أمكن الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في البلد.
    Esa informatización de las entidades financieras es esencial para el Estado centroafricano en su política de saneamiento financiero, que podría aportarle los recursos necesarios para asegurar la paz social en el país. UN ويكتسي تجهيز هذه المؤسسات المالية بالحواسيب طابعا حيويا بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى في سياسة التطهير المالي التي تنهجها، والتي من شأنها أن تزود الدولة بالموارد الكفيلة بإشاعة السلام الاجتماعي في البلد.
    Partiendo de la base de que el derecho de expulsar es un derecho inherente del Estado, los Estados no dudan en recurrir a él como escudo contra los extranjeros, considerados a veces como una amenaza para la seguridad del país y otras como un factor de perturbación del buen orden social en el país de acogida. UN ولما كان حق الطرد حقا ثابتا من حقوق الدولة، فإن الدول لا تتردد في استخدامه درعا ضد الأجانب الذين تعتبرهم تارة بأنهم يشكلون خطرا على أمن البلد، أو تعتبرهم تارة أخرى عامل إخلال بحسن سير النظام الاجتماعي في البلد المضيف.
    A pesar del progreso político y democrático logrado últimamente, el riesgo de inestabilidad social en el país era elevado pues el aumento del coste de vida y las demoras en el inicio de la producción de petróleo en alta mar, que se esperaba que iban a mejorar considerablemente el nivel de vida de la población, habían generado impaciencia. UN وعلى الرغم من التقدم السياسي والديمقراطي الذي أحرز في الآونة الأخيرة، فإن خطر الاضطراب الاجتماعي في البلد مرتفع، ذلك أن تزايد تكاليف المعيشة وتأخر بدء إنتاج النفط في المناطق البحرية، الذي كان من المتوقع أن يحسن كثيرا من مستويات معيشة السكان، قد أوجدا شعورا بنفاد الصبر.
    Durante 1994, estas actividades mercenarias continuaron llevándose a cabo contra Cuba, siendo el más reciente el intento de infiltración de tres mercenarios con suficiente armamento por la costa norte del país, en la zona de Caibarién, cuyo propósito era la comisión de actos terroristas para tratar de subventar el orden social en el país y derrocar al Gobierno legítimamente constituido en Cuba. UN " وتواصلت خلال عام ١٩٩٤ أنشطة المرتزقة هذه الموجهة ضد كوبا، وآخرها العملية التي حاول فيها ثلاثة مرتزقة مدججين بما يكفي من السلاح التسلل الى البلد عبر الساحل الشمالي في منطقة كايباريين، بقصد ارتكاب أعمال ارهابية في محاولة لتقويض النظام الاجتماعي في البلد واﻹطاحة بحكومة البلد التي شكلت بصفة شرعية.
    97. A principios de mayo el Presidente Ouattara nombró al Sr. Charles Konan Banny, ex Primer Ministro, presidente de una comisión de " diálogo, verdad y reconciliación " cuyo objetivo sería restablecer la paz social y la reconciliación entre los habitantes de Côte d ' Ivoire luego de la grave erosión de la cohesión social en el país tras un decenio de crisis políticas y armadas. UN 97- عيَّن الرئيس واتارا في بداية أيار/مايو السيد شارل كونان باني، رئيس الوزراء السابق، رئيساً للجنة " الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة " التي تهدف إلى استعادة الأمن الاجتماعي والمصالحة بين الإيفواريين في أعقاب التدهور الخطير للوئام الاجتماعي في البلد بعد عقد من الأزمات السياسية والأزمات المسلحة.
    Además, el IESS da cumplimiento a las metas establecidas en el PNBV 2013-2017, que se relacionan con la ampliación de cobertura de seguridad social en el país: la primera es aumentar la Población Económicamente Activa (PEA) afiliada a la seguridad social contributiva al 60%, para el año 2017. UN ويضاف إلى ذلك أن المعهد الإكوادوري للضان الاجتماعي يعمل على تحقيق الهدفين المحددين في الخطة الوطنية للحياة الكريمة للفترة 2013-2017، والمتصلين بتوسيع التغطية بالضمان الاجتماعي في البلد: والهدف الأول هو زيادة عدد السكان الناشطين اقتصاديا المنضمين إلى الضمان الاجتماعي القائم على الاشتراكات إلى 60 في المائة في عام 2017.
    Canal Tres de televisión: programa de media hora semanal sobre análisis de la problemática social en el país UN القناة الثالثة في التلفزيون: برنامج أسبوعي لمدة نصف ساعة يدور حول تحليل المشاكل الاجتماعية في البلد.
    Esto es importante para lograr un equilibrio adecuado entre el progreso económico y el desarrollo social en el país. UN وهذا مهم لتحقيق توازن سليم بين التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد.
    Además de ofrecer un servicio complementario a las horas de oficina, la línea telefónica de ayuda proporciona un servicio de extensión al recibir denuncias de abusos, negligencia, explotación o casos relacionados con la violencia. Al mismo tiempo, ofrece servicios de información y consejo con respecto a los problemas familiares o cualesquiera cuestiones que afecten a la asistencia social en el país. UN وإلى جانب تكملة خدمات ساعات دوام المكاتب، يسهل أيضا هاتف المساعدة التواصل بتلقي التقارير المتعلقة بإساءة المعاملة، أو الإهمال، أو الاستغلال أو الحالات ذات الصلة بالعنف؛ فضلا عن تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات المشورة فيما يتعلق بمشاكل الأسرة أو أي قضايا تمس الرعاية الاجتماعية في البلد.
    Además, las personas de edad que dejan su país, a menudo tienen un acceso limitado a la seguridad social en el país de destino, que dependerá del lugar de procedencia, de si se han trasladado como trabajadores o jubilados, y de su condición de residente conforme a la legislación del país receptor. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يكون لكبار السن الذين ينتقلون خارج الحدود الوطنية حقوق محدودة في الضمان الاجتماعي في بلد المقصد، تبعا للجهة الآتين منها وما إذا كانوا قد انتقلوا إليها كعاملين أو كمتقاعدين، وتبعا لمركزهم كمقيمين وفقا لقوانين البلد الذي يستقبلهم.
    A pesar de que no se ha resuelto el conflicto de Nagorno-Karabaj y los territorios ocupados, el Gobierno de Azerbaiyán ha logrado garantizar la estabilidad política, el desarrollo democrático, la prosperidad económica y el bienestar social en el país. UN وعلى الرغم من الصراع على ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة، الذي بقي بدون حل، نجحت أذربيجان من كفالة الاستقرار السياسي والتطور الديمقراطي، والازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more