Mi Gobierno considera imperativo sustentar la tesis de la justicia Social Internacional. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية. |
El concepto de estas evaluaciones podría ampliarse y llegar a instituir la auditoría Social Internacional; | UN | ويمكن توسيع ذلك ليشمل المراجعة الاجتماعية الدولية للحسابات؛ |
La Organización Internacional de Empleadores es la voz de los empleadores y se esfuerza por asegurar que la política Social Internacional no socave la viabilidad de las empresas. | UN | وتعمل المنظمة بصفتها صوتا ﻷصحاب اﻷعمال، وتسعى إلى ضمان عدم تقويض السياسة الاجتماعية الدولية لمقومات بقاء المشروعات. |
Estas Naciones Unidas las han desmentido categóricamente, poniéndose a la vanguardia de la gestación de nuevos parámetros de convivencia Social Internacional. | UN | لقد أثبتت اﻷمم المتحدة الخطأ الفاحش ﻷصحـــاب هــذه اﻷصوات بتصدرها الجهود الرامية إلى تهيئة أنماط جديدة للتعايش الاجتماعي الدولي. |
Sólo mediante esfuerzos conjuntos, que se cristalicen en la realización de un nuevo acuerdo Social Internacional se podrá conjurar dicho peligro. | UN | وأوضح أن السبيل الوحيد لتلافي ذلك الخطر هو بذل جهود منسقة تؤدي إلى إبرام اتفاق اجتماعي دولي جديد. |
Es preciso establecer mecanismos alternativos que no aumenten el endeudamiento y contribuyan al logro de la justicia Social Internacional. | UN | وينبغي إنشاء آليات بديلة لا تؤدي إلى زيادة المديونية، وتحقق العدالة الاجتماعية الدولية. |
Servicio Social Internacional ofrece ayuda sin discriminación por motivos políticos, raciales, religiosos o de origen nacional. | UN | وتقدم منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية المساعدة بدون تمييز سياسي أو عرقي أو ديني أو وطني. |
Programas dirigidos por las filiales y oficinas afiliadas de Servicio Social Internacional | UN | البرامج التي تديرها فروع منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية والمكاتب التابعة لها |
El Servicio Social Internacional es una organización internacional con sede en Ginebra que cuenta con una red activa en más de 120 países. | UN | الخدمة الاجتماعية الدولية هي منظمة دولية مقرها جنيف، بسويسرا، ولديها شبكة نشطة في أكثر من 120 بلدا. |
:: El desarrollo Social Internacional debe entenderse como un proceso delicado desde el punto de vista cultural. | UN | :: تحتاج التنمية الاجتماعية الدولية إلى أن تفهم على أنها عملية حساسة ثقافيا. |
La Oficina Internacional Católica de la Infancia, el Servicio Social Internacional y el Fondo Cristiano para la Infancia colaboraron en apoyo de medidas legislativas en Europa oriental y central en favor de la Convención. | UN | وعمل المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة والخدمة الاجتماعية الدولية والصندوق المسيحي لرعاية الطفولة من أجل دعم اﻹجراء التشريعي في شرق ووسط أوروبا لصالح الاتفاقية. |
Debemos trabajar ahora para asegurar que los esfuerzos realizados en 1994 para reconocer, apoyar y celebrar el papel de la familia tengan una influencia continua en el programa Social Internacional. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نعمل على ضمان أن يكون للجهود التي بذلت خلال عام ١٩٩٤ للاعتراف بدور اﻷسرة ودعمه والاحتفال به تأثير مستمر على الخطة الاجتماعية الدولية. |
Hasta 1992 este programa corrió a cargo de la Sección Suiza del Servicio Social Internacional y de la Oficina Suiza de Ayuda a los Refugiados (OSAR). | UN | ويقوم بتنفيذ هذا البرنامج، كما هو الحال في عام ٢٩٩١، الفرع السويسري لهيئة الخدمة الاجتماعية الدولية والمكتب السويسري لتقديم المعونة للاجئين. |
Cuando padres e hijos viven en países distintos, el Servicio Social Internacional desempeña un importante papel en el establecimiento del enlace entre las partes. | UN | وعندما يكون الوالدان واﻷطفال مقيمين في بلدان مختلفة فإن منظمة خدمات الرعاية الاجتماعية الدولية تؤدي دورا هاما في إقامة اتصالات بين اﻷطراف المعنية. |
La Oficina Internacional Católica de la Infancia, el Servicio Social Internacional y el Fondo Cristiano para la Infancia colaboraron en el apoyo de medidas legislativas en Europa oriental y central en favor de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقام المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة والخدمة الاجتماعية الدولية والصندوق المسيحي لرعاية الطفولة بعمل يرمي إلى دعم التدابير التشريعية في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى لصالح اتفاقية حقوق الطفل. |
Estos son mecanismos a través de los cuales el mundo en desarrollo proyecta su voz multilateral y sus aspiraciones al bien común universal y a la justicia Social Internacional. | UN | وتلك آليات يعبر العالم النامي من خلالها عن إيمانه بتعددية الأطراف وعن تطلعاته لما فيه خير العالم أجمع والعدالة الاجتماعية الدولية. |
No obstante, el Servicio Social Internacional comunicó al Estado Parte el resultado fundamentalmente negativo de una reunión con el autor, al que lo único que preocupaba era la denegación de sus peticiones de devolución. | UN | ولكن إدارة الخدمات الاجتماعية الدولية أبلغت الدولة الطرف بالنتيجة السلبية للقاء تمّ مع صاحب البلاغ الذي لم يكن يعنيه سوى رفض طلباته المتعلقة باستعادة الأطفال. |
El autor añade que no recibió asistencia del Servicio Social Internacional, que se declaró incompetente, pero admite que declaró que no iba a aceptar el derecho de visita fueran cuales fueran las condiciones. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي مساعدة من إدارة الخدمات الاجتماعية الدولية التي أعلنت عدم اختصاصها، ولكنه يعترف بأنه صرّح بعدم رغبته في قبول حقوق الزيارة في ظل أي شروط. |
Sin embargo, todo este esfuerzo es insuficiente ante la dramática realidad que experimentan la mayoría de los pueblos menos desarrollados, lo cual hace impostergable que el sistema de las Naciones Unidas asuma un papel aún más decidido en el campo Social Internacional. | UN | ولكن هذه الجهود ليست كافية بالنظر إلى الواقع المفجع لمعظم الشعوب اﻷقل تقدما، مما يعني أن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متزايد دوما في المجال الاجتماعي الدولي. |
Expresamos nuestra confianza en que esta organización, bajo el liderazgo de nuestro compatriota, Juan Somavía, cumpla un papel cada vez más relevante en la nueva agenda Social Internacional. | UN | ونثق أن تلك المنظمة بقيادة زميلنا الشيلي، السيد خوان سومافيا، ستضطلع بدور متزايد اﻷهمية في برنامج العمل الاجتماعي الدولي الجديد. |
Es hora de trabajar por un orden Social Internacional más humano en el que la cooperación internacional promueva el bienestar de todos. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان للعمل من أجل نظام اجتماعي دولي أكثر إنسانية حيث يتعزز فيه الرفاه للجميع من خلال التعاون الدولي. |
Los DELP no son un mecanismo de redistribución de la asistencia Social Internacional. | UN | ولا تعتبر ورقات استراتيجية الحد من الفقر آلية لإعادة توزيع الرعاية الاجتماعية على المستوى الدولي. |