"social mediante el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعي من خلال
        
    • الاجتماعية عن طريق
        
    • الاجتماعية من خلال
        
    • الاجتماعي عن طريق
        
    Sus acciones estaban dirigidas principalmente al control social mediante el apoyo que prestaban a las operaciones militares, las actividades de inteligencia y la colaboración con las actividades clandestinas de grupos paramilitares. UN وكانت أعمالها موجهة في المقام اﻷول صوب الضبط الاجتماعي من خلال الدعم الذي تقدمه للعمليات العسكرية، وأنشطة المخابرات، والتعاون مع اﻷنشطة السرية للجماعات شبه العسكرية.
    Toma nota de la nueva " estrategia institucional " , en la que se insiste en la necesidad de lograr el progreso social mediante el aumento de la productividad. UN وجرى التنويه بمفهوم " الاستراتيجية المؤسسية " الجديد، الذي يشدّد على ضرورة التقدّم الاجتماعي من خلال زيادة الإنتاجية.
    En la Declaración de Copenhague figura un compromiso concreto de promover la integración social mediante el fomento de sociedades que sean estables, seguras, justas y tolerantes y que respeten la diversidad. UN ويحتوي إعلان كوبنهاغن على التزام محدد بتشجيع الاندماج الاجتماعي من خلال تشجيع قيام مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة ومتسامحة وتحترم التنوع.
    En cambio, el objetivo debe ser también mejorar el ambiente social mediante el enfoque de políticas de desarrollo, a fin de reducir la aceptación del cultivo de plantas ilícitas. UN بل يجب أن يكون ما نسعى لتحقيقه أيضا هو تحسين البيئة الاجتماعية عن طريق وضع نهوج للسياسة اﻹنمائية، بغية الحد من اﻹقبال على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Diagonal estima que el conocimiento del desarrollo social puede garantizar la eficacia del gasto social mediante el ajuste de las prioridades. UN وتؤمن رابطة دياغونال بأن المعرفة بالتنمية الاجتماعية قد تضمن تحقيق الفعالية في التكاليف الاجتماعية من خلال ترتيب الأولويات.
    La universalidad también alienta la integración social mediante el trato equitativo y evita los problemas de estigmatización relacionados con la prueba de necesidad. UN ويشجع هذا المبدأ أيضا التكامل الاجتماعي عن طريق المساواة في المعاملة ويسمح بتلافي مشاكل العيوب الاجتماعية المصاحبة لاختبار الوسائل.
    Por consiguiente, las inversiones en capital humano mediante la educación, la asistencia sanitaria y la seguridad y en capital social mediante el apoyo a la buena gobernanza y la subsidiariedad son fundamentales para el éxito del desarrollo. UN وبالتالي فإن الاستثمارات في رأس المال البشري من خلال التعليم والرعاية الصحية والأمن، وفي رأس المال الاجتماعي من خلال دعم الحكم الرشيد والتفويض، تضطلع بدور حاسم في التنمية الناجحة.
    Asimismo, el Gobierno había logrado restablecer la estructura social mediante el apoyo a iniciativas de reconciliación y la firma de una serie de estatutos de coexistencia pacífica entre las tribus de los tres estados de Darfur. UN وقد نجحت الحكومة أيضاً في رتق النسيج الاجتماعي من خلال دعم مبادرات المصالحة القبلية والتوقيع على عدد من مواثيق التعايش السلمي بين قبائل ولايات دارفور الثلاث.
    Se concede apoyo económico a los alumnos de la escuela secundaria cuyos padres reciben asistencia social, mediante el Proyecto de transferencia condicional de fondos; esta asistencia económica está condicionada a la asistencia habitual a la escuela. UN ويتلقى طلاب المدارس الثانوية الذين يستفيد والدوهم من الضمان الاجتماعي من خلال برنامج تحويل النقد المشروط الدعم المالي المشروط بالمواظبة على الدراسة.
    En Malí, el PNUD prestó apoyo a 100 organizaciones de la sociedad civil al objeto de promover la cohesión social mediante el dialogo a nivel local y la participación de las mujeres en el proceso de paz. UN وفي مالي، دعم البرنامج الإنمائي 100 من منظمات المجتمع المدني لتعزيز الوئام الاجتماعي من خلال الحوار على المستوى المحلي وإشراك المرأة في عملية السلام.
    El programa integrado de la ONUDI en el Sudán es una iniciativa diversificada que asegura la estabilidad social mediante el aumento de la capacidad productiva en las zonas rurales y crea empleos para mujeres y jóvenes gracias al establecimiento de centros de formación profesional y a la modernización de la pesca. UN وقال إنَّ برنامج اليونيدو القطري المتكامل في السودان هو مبادرة متنوِّعة تدعم الاستقرار الاجتماعي من خلال زيادة القدرة الإنتاجية في المناطق الريفية وتوفير فرص العمل للنساء والشباب من خلال إنشاء مراكز للتدريب المهني وتحديث مصائد الأسماك.
    Todos esos instrumentos ofrecen orientaciones prácticas sobre cómo promover la integración social mediante el mejoramiento de la situación de los distintos grupos sociales, en particular las personas con discapacidad, las personas de edad, los jóvenes y los pueblos indígenas, y cómo reforzar su empoderamiento y su participación en la sociedad. UN وتتيح جميع هذه الوسائل مبادئ توجيهية عملية حول سبل تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال تحسين أوضاع الفئات الاجتماعية، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والشباب والشعوب الأصلية، وزيادة تمكين تلك الفئات ومشاركتها في المجتمع.
    La agencia de asistencia social Diwan al-Zakat, junto con el Departamento de donaciones y organizaciones de la sociedad civil, está fortaleciendo la seguridad social mediante el apoyo a los proyectos de saneamiento, educación religiosa y educación superior, y se ha convertido en una poderosa herramienta para erradicar la pobreza y lograr la justicia social. UN وأشار إلى أن ديوان الزكاة أحد آليات الأمن الاجتماعي، إضافة إلى آلية الوقف ومنظمات المجتمع المدني، تعمل على ترسيخ الضمان الاجتماعي من خلال دعم مشروعات المرافق الصحية ومشروعات المياه ومؤسسات التعليم الديني والتعليم العالي، وتعتبر لهذا من أهم آليات مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Objetivo: Lograr un cambio social específico para la región y que sea sensible culturalmente, tendiendo a la equidad social mediante el desarrollo humano sostenible y la equidad e igualdad entre los géneros en un entorno propicio y, al mismo tiempo, promoviendo la buena gestión de los asuntos públicos y los derechos humanos. UN الهدف: تحقيق التغيير الاجتماعي الذي يراعي خصائص المنطقة وتوجهاتها الثقافية من أجل بلوغ العدالة الاجتماعية عن طريق التنمية البشرية المستدامة وتحقيق الإنصاف للمرأة وكفالة التساوي بين الجنسين في بيئة تمكينية، مع الدعوة في الوقت نفسه إلى الحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    67. Deben intensificarse los esfuerzos para ayudar a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo social mediante el suministro de recursos y para eliminar la carga asfixiante de la deuda de los países, de modo que puedan canalizar sus escasos recursos a los gastos sociales. UN 67 - وينبغي تكثيف الجهود لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية عن طريق توفير الموارد لإزالة عبء الديون المشلّ وتمكين البلدان من توجيه مواردها القليلة إلى الإنفاق الاجتماعي.
    12. El Gobierno hacía efectiva la justicia social mediante el trato igualitario a todos los grupos y subvencionaba ampliamente la infraestructura social para facilitar la movilidad social, más que el bienestar social. UN 12- وقد حققت الحكومة العدالة الاجتماعية عن طريق معاملة جميع الجماعات على قدم المساواة، ودعمت بشدة البنية التحتية الاجتماعية لتيسير الحراك الاجتماعي بدلاً من الرفاهية الاجتماعية.
    Hay que hacer esfuerzos serios para ayudar a los países a alcanzar el desarrollo social mediante el suministro de recursos técnicos y financieros. UN وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء.
    Como organización dedicada al propósito de promover la justicia social mediante el pleno empleo y el mejoramiento de las condiciones laborales, la OIT ha participado en la lucha contra la pobreza desde su fundación. UN ومنظمة العمل الدولية، بوصفها منظمة مكرسة لتشجيع العدالة الاجتماعية من خلال العمالة الكاملة وتحسين ظروف العمل، قد اشتركت في الكفاح ضد الفقر منذ تأسيسها.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), por su experiencia en materia de pobreza, tiene igualmente un papel especial que desempeñar en la promoción de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para reforzar las capacidades institucionales y en el apoyo de la coordinación de los programas de desarrollo social, mediante el sistema del Coordinador Residente. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لما له من خبرة في ميدان مكافحة الفقر، له أيضا دور خاص يضطلع به في تعزيز جهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تدعيم القدرات المؤسسية وفي دعم التنسيق بين برامج التنمية الاجتماعية من خلال نظام المنسقين المقيمين.
    :: La concentración de la asistencia en determinadas esferas para generar capital social mediante el perfeccionamiento de la capacidad de las estructuras de gobierno para movilizar la participación de las partes interesadas y crear consenso entre ellas en relación con importantes cuestiones de desarrollo. UN :: تركيز المساعدة على بناء الرأسمال الاجتماعي عن طريق تحسين قدرة هياكل الحكم على تعبئة مشاركة أصحاب المصلحة وتحقيق توافق الآراء فيما بينهم بشـأن قضايا التنمية الرئيسية.
    Las intervenciones del programa de Rural Reconstruction Nepal están orientadas a lograr el respeto de todos los derechos humanos, la erradicación de la pobreza, el empoderamiento de las personas y la transformación social mediante el proceso de facilitación, movilización social y autonomía. UN وتهدف الأنشطة البرنامجية للمنظمة إلى كفالة إعمال جميع حقوق الإنسان والقضاء على الفقر وتمكين الشعب والتغيير الاجتماعي عن طريق عملية التيسير والتعبئة الاجتماعية والحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more