El Gobierno subrayaba que estaba haciendo todo lo posible para promover el orden social mediante la denuncia de los actos ilícitos y la erradicación de la impunidad. | UN | وتؤكد حكومة بيرو أنها تبذل كل ما في وسعها لتعزيز النظام الاجتماعي من خلال إدانة الأفعال غير المشروعة والقضاء على الإفلات من العقاب. |
Cohesión social mediante la planificación del desarrollo y otros procesos de adopción de decisiones a nivel subnacional | UN | التماسك الاجتماعي من خلال عملية التخطيط الإنمائي وغيرها من عمليات صنع القرار على الصعيد دون الوطني |
También están en marcha medidas encaminadas a mejorar la integración social mediante la reforma de la administración pública y el sistema judicial. | UN | وأوضح أن هناك جهودا تبذل أيضا من أجل تحسين التكامل الاجتماعي من خلال إصلاح الخدمة المدنية ونظام العدالة. |
El marco constitucional tiene por objeto promover una mayor armonía social mediante la igualdad, la equidad, la inclusión y la representación proporcional. | UN | ويهدف الإطار الدستوري إلى زيادة الانسجام الاجتماعي عن طريق المساواة، والإنصاف، والشمولية، والتمثيل النسبي. |
La estructura tripartita de la OIT permitía abordar las condiciones de trabajo y la justicia social mediante la negociación. | UN | وبيَّن أن الهيكل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية يتيح تناول ظروف العمل والعدالة الاجتماعية عن طريق التفاوض. |
También enfrentamos la inequidad social mediante la creación de oportunidades económicas a nivel local. | UN | ونعالج انعدام المساواة الاجتماعية من خلال إيجاد الفرص الاقتصادية على المستوى المحلي. |
Fondo Fiduciario de la CEE para Tayikistán - inclusión social mediante la generación de ingresos en la región de Sughd | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لطاجيكستان - الاندماج الاجتماعي من خلال توليد الدخل في منطقة سغد |
la protección y ayuda a las víctimas, incluyendo su reinserción social, mediante la creación de centros de asistencia. | UN | - حماية ومساعدة الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم الاجتماعي من خلال إنشاء مراكز استقبال. |
Hay que fortalecer los sistemas de seguridad social mediante la consolidación del Programa de Trabajo Decente de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وينبغي تعزيز عناصر نظم الضمان الاجتماعي من خلال تدعيم برنامج توفير العمل اللائق التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Además contribuyeron eficazmente al fomento de la conciencia social mediante la presentación de documentos de posición, resoluciones y declaraciones ante las comisiones. | UN | وقد قاموا على نحو فعال بتعزيز الوعي الاجتماعي من خلال تقديم ورقات مواقف وقرارات وبيانات إلى اللجان. |
Promoción de la integración social mediante la inclusión social | UN | تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي |
Promoción de la integración social mediante la inclusión social | UN | تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي |
Promoción de la integración social mediante la inclusión social | UN | تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي |
164. La tarea principal del Centro Wergeland es promover la cultura democrática y pertenencia social mediante la educación. | UN | 164- وتتمثل المهمة الرئيسية لمركز فِرغلاند في تشجيع الثقافة الديمقراطية والانتماء الاجتماعي عن طريق التثقيف. |
La principal tarea del Centro es promover la cultura democrática y la pertenencia social mediante la educación. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لمركز فِرغلاند الأوروبي في تشجيع الثقافة الديمقراطية والانتماء الاجتماعي عن طريق التثقيف. |
Es asimismo importante aumentar la solidaridad social mediante la creación de oportunidades que faciliten que la gente comprenda las situaciones que viven otras personas y responda de manera positiva a esas situaciones. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا زيادة التضامن الاجتماعي عن طريق إيجاد فرص تسهل على الناس التعاطف مع حالات اﻵخرين والاستجابة على نحو إيجابي إلى هذه الحالات. |
El propósito del proyecto es ayudar a restablecer y ampliar el capital social mediante la participación e inclusión a nivel de la comunidad. | UN | وهدف هذا المشروع هو المساعدة على استعادة وتوسيع المقومات الاجتماعية عن طريق المشاركة المجتمعية والإدماج. |
La CEPA fortaleció la capacidad de los Estados miembros para aplicar programas de protección social mediante la realización de ocho estudios de países. | UN | وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية. |
● Fomentar el desarrollo social mediante la adopción de medidas nacionales e internacionales decisivas encaminadas a erradicar la pobreza como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, y promover el pleno empleo y la integración social; | UN | ● تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي الى القضاء على الفقر كمطلب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي للبشرية لا بد من تلبيته وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي |
Este enfoque coincide con los anhelos del país de alcanzar la justicia social mediante la eliminación de las desigualdades sociales heredadas del pasado colonial. | UN | ويتفق النهج مع رغبة البلد في تحقيق العدالة الاجتماعية من خلال تصحيح أوجه التفاوت الموروثة عن الماضي الاستعماري. |
Una opción para combatir la falta de empleo es la promoción del espíritu empresarial social mediante la capacitación y el microcrédito. | UN | وأوضحت أن إحدى الطرق البديلة لمحاربة البطالة تكمن في تشجيع المشاريع الاجتماعية من خلال التدريب والقروض الصغيرة. |
Se organizaron tres cursillos para aumentar la comprensión de las políticas de equidad social mediante la integración de los jóvenes en el proceso de desarrollo. | UN | وتم تنظيم 3 حلقات عمل لزيادة تفهّم سياسات العدالة الاجتماعية من خلال إدماج الشباب في عملية التنمية. |
Se han emprendido campañas educativas sobre modos de atacar el problema de la pobreza y se está procurando transformar el crecimiento económico en progreso social mediante la creación de oportunidades de empleo productivo. | UN | وتشمل الجهود اﻷخرى تثقيف الجمهور في مجالي كيفية التصدي للفقر وتحويل النمو الاقتصادي إلى تقدم اجتماعي من خلال توفير فرص العمالة المنتجة. |