También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. | UN | ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق. |
Las cuestiones del desarrollo y la equidad social no se pueden subordinar a las de la paz y la seguridad. | UN | فقضايا التنمية والعدالة الاجتماعية لا يمكن أن تولى أهمية ثانوية أو أن تحل بعد قضايا السلم والأمن. |
Hemos aprendido que el progreso social no se hará realidad dejando simplemente que actúen las fuerzas del libre mercado. | UN | لقد تــعلمنا أن التقدم الاجتماعي لا يتحقق بقوى السوق الحرة وحدها. |
La reducción se debe al hecho de que la asistencia para la integración social no se concede a las personas que normalmente se quedan en el país sólo un corto período. | UN | ويرجع الانخفاض إلى أن مساعدة الاندماج الاجتماعي لا تمنح لﻷشخاص الذين يبقون عادة في البلد لفترة قصيرة فقط. |
Las víctimas de accidentes tienen derecho a asistencia sanitaria en virtud de la Ley de seguro social Nº 92, de 1959, en cuyo artículo 24 se establece lo siguiente: | UN | وتوجد رعاية طبية للمصابين في قانون التأمينات الاجتماعية رقم 92 لعام 1959، إذ نصت المادة 24 منه على ما يلي: |
Algunos hogares de atención dependientes del Ministerio de Solidaridad social no están habilitados para acoger a niños enfermos; | UN | بعض دور الرعاية التابعة لوزارة التضامن الاجتماعي غير مؤهلة لإيواء الطفل المريض. |
En el capítulo VII de la Ley sobre el Departamento de Reeducación Social, Nº 104 de 1981, enmendada mediante la Ley Nº 8 de 1986, se establecen las normas y los procedimientos para clasificar a los presos. | UN | وقد تضمن الباب السابع من قانون دائرة الاصلاح الاجتماعي رقم ٤٠١ لسنة ١٨٩١ المعدل بالقانون رقم ٨ لسنة ٦٨٩١ بيان أحكام وأصول تصنيف النزلاء. |
El hecho de que los estallidos de desencanto social no hayan sido más frecuentes se puede atribuir a los altos niveles de organización política que se registran en la región. | UN | أما أن انفجارات الاضطرابات الاجتماعية لم تتزايد عن ذي قبل، فهو أمر يمكن أن يُنسب إلى ارتفاع مستوى التنظيم السياسي الواضح في كافة أنحاء المنطقة. |
Formas no convencionales de asistencia social no material prestadas por los centros de bienestar social | UN | اﻷشكال غير التقليدية للمساعدة الاجتماعية غير المادية التي تتيحها مراكز الرعاية الاجتماعية |
No obstante, aun con un crecimiento económico vigoroso, el desarrollo social no es automático. | UN | على أنه حتى عندما يكون النمو الاقتصادي قويا، فإن التنمية الاجتماعية لا تكون كذلك بالضرورة. |
Cuando los países en desarrollo se empeñan en aplicar sus planes de desarrollo social, no deben verse empobrecidos al mismo tiempo por un sistema económico mundial en el que tienen poca influencia. | UN | وإن البلدان النامية في سعيها إلى تنفيذ سياستها للتنمية الاجتماعية لا ينبغي لها في الوقت نفسه أن تتعرض لﻹفقار بسبب نظام اقتصادي عالمي لا تملك فيه أمرا. |
Las víctimas a las que se otorgaba un permiso de residencia con fines de protección social no estaban obligadas a denunciar el delito a la policía. | UN | ويُفاد بأن منح تصاريح الإقامة لأغراض الحماية الاجتماعية لا يفرض التزاما على الضحايا بإبلاغ الشرطة بالجريمة. |
Efectivamente, la concesión de un permiso de estancia por razones de protección social no impone a la víctima obligación alguna de informar a la policía. | UN | الواقع أن إصدار تصريح بالإقامة لأسباب تتعلق بالحماية الاجتماعية لا يشكل أي إلزام على الضحية بأن تبلغ الشرطة. |
Este es un ejemplo elocuente de que el desarrollo social no puede fomentarse sin recursos económicos. | UN | ويعـد هذا الوضع مثـالا صارخا على أن التنمية الاجتماعية لا يمكن تعزيزها دون إسهامات اقتصادية. |
En ese sentido, cabe recordar que la experiencia ha demostrado que el progreso social no se puede alcanzar mediante el simple juego de las fuerzas de mercado. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه بالاعتماد على عمل القوى السوقية وحده. |
Un aumento en la proporción del gasto en el sector social no implica por sí solo un aumento en el gasto en servicios sociales básicos. | UN | وزيادة نسبة الإنفاق على القطاع الاجتماعي لا يعني في حد ذاته زيادة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En la planificación de los sistemas de seguridad social no se tienen en cuenta necesariamente sus necesidades específicas y los problemas a que deben hacer frente. | UN | وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها. |
Los resultados obtenidos en el sector social no podrían, sin embargo, mantenerse sin un nivel de desarrollo económico adecuado. | UN | والنتائج المتحققة في القطاع الاجتماعي لا يمكن الاحتفاظ بها، مع هذا، دون توفر مستوى مناسب من التنمية الاقتصادية. |
72. La indemnización por accidente se regula en la Ley de seguro social Nº 92 de 1959, en la que se establece lo siguiente: | UN | 72- أما التعويضات في حال الإصابة فقد نظمها قانون التأمينات الاجتماعية رقم 92 لعام 1959 الذي ينص على ما يلي: |
Además, los datos empíricos sobre la repercusión del alivio de la deuda en el gasto social no son concluyentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأدلة التجريبية لأثر تخفيف أعباء الديون على الإنفاق الاجتماعي غير حاسمة. |
En la Ley de seguridad social Nº 31 de 1996, enmendada por la Ley Nº 17 de 1999, se prevé la existencia de seguros para la ancianidad, la discapacidad y las enfermedades prolongadas, y en caso de muerte. | UN | كما يوفر قانون الضمان الاجتماعي رقم 31 لسنة 1996 والمعدل بالقانون رقم 17 لسنة 1999 التأمين لسن الشيخوخة وحالات الإعاقة والعجز والإصابات المستديمة والوفاة. |
No obstante, dado que el Ministerio de Trabajo y Bienestar social no ha emitido aún instrucciones para su aplicación, otros departamentos del Gobierno y empresas e instituciones públicas tampoco lo han hecho. | UN | بيد أنه نظرا الى أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية لم تصدر بعد تعليمات التنفيذ، فإن اﻹدارات الحكومية اﻷخرى والمشاريع والمؤسسات العامة أحجمت هي اﻷخرى عن القيام بذلك. |
Dado el deterioro general de las condiciones económicas, los sistemas informales de protección social no pudieron brindar ni siquiera un mínimo de seguridad económica. | UN | ونظرا للتدهور العام في الظروف الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية غير المنظمة قد عجزت عن توفير اﻷمن الاقتصادي بدرجة معقولة. |
No goza de beneficios ni de seguridad social. No tienen pensiones, plan de salud, nada de eso. | TED | وليس لديهم أي منح و ليس لديهم ضمان الاجتماعي ليس لديهم معاش وليس لهم الرعاية الصحية أو أيا من تلك الأشياء |
Somos muy conscientes de que las cuestiones de desarrollo social no cuentan con un organismo que les dé un enfoque específico en términos de aplicación. | UN | إننا نضع في اعتبارنا تماما حقيقة أن قضايا التنمية الاجتماعية ليس لها وكالة توليها اهتماما مركزا بشكل محدد من ناحية التنفيذ. |
Por sentencia de 17 de marzo de 1995, el juzgado de lo social Nº 3 de Murcia rechazó la demanda de la autora. | UN | 2-4 وفي قرار مؤرخ 17 آذار/مارس 1995، رفضت محكمة العمل رقم 3 في مورسيا طلب صاحبة البلاغ. |
Pese a las numerosas actividades sociales del niño, esa participación social no se realiza espontánea y creativamente, sino obligatoriamente. | UN | رغم الأنشطة الاجتماعية المتعددة للطفل، فإن هذه المشاركة الاجتماعية ليست تلقائية أو إبداعية، بل هي إجبارية. |
La Ley de Seguridad social no regula la patria potestad. | UN | إن قانون الضمان الاجتماعي لم ينظم السلطة الوالدية. |
Empero, el progreso social no puede lograrse simplemente por medio de la interacción libre de las fuerzas del mercado. | UN | ولكن التقدم الاجتماعي لن يتحقق عن طريق التفاعل الحر بين قوى السوق فقط. |
No obstante, se procurarán formas de simplificar el procedimiento de tramitación para asegurar que quienes necesitan ayuda social no se sientan desalentados de procurarla. | UN | غير أننا سنبحث عن طرق لتبسيط إجراءات طلب المساعدة لكي لا يُمنع المحتاجون إلى الدعم الاجتماعي من طلبه. |
El Comité insta al Estado Parte a que extienda la asistencia social no contributiva a las zonas rurales actualmente no abarcadas, como medio para luchar contra la pobreza entre las poblaciones rurales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على بسط المساعدة الاجتماعية التي لا تقوم على المساهمة لتشمل المناطق الريفية التي لم تصلها هذه المساعدة بعد، وذلك كوسيلة لمحاربة الفقر بين سكان الريف. |