"social o la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعي أو
        
    • الاجتماعية أو
        
    • الاجتماعي والتمييز
        
    Como piezas del juego del dominó, la denegación del derecho a la educación sitúa el trabajo, la seguridad social o la representación política más allá del alcance de sus víctimas que quedan al margen de los estudios internacionales e internos. UN وتضع صنوف الحرمان من الحق في التعليم كلاً من العمل أو الضمان الاجتماعي أو التمثيل السياسي خارج متناول ضحايا هذا الحرمان الذين يبقون على هوامش التفحص الدولي والمحلي، شأنهم في ذلك شأن قطع الدومينو.
    Ese derecho se aplica a cada niño, sin restricciones ni distinciones de ningún tipo, incluidas las basadas en el sexo, la religión, la raza, el origen nacional, étnico o social o la propiedad. UN وهو يسري على كل طفل، دون قيد أو تمييز أياً كان نوعه، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس أو الدين أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الثروة.
    Al enunciar los tipos de discriminación inaceptables de hecho y de derecho, los artículos 2 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de ambos pactos internacionales condenan explícitamente la discriminación basada en el origen social o la posición económica. UN فالمادة ٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومن العهدين الدوليين، التي تعلن أن التمييز غير مقبول قانوناً وفعلاً، تدين صراحة التمييز القائم على اﻷصل الاجتماعي أو الثروة.
    Estas diferencias son importantes porque una vez determinada la situación en materia de pobreza el gobierno puede tomar medidas para mitigarla mediante servicios de protección social o la reorientación de su políticas. UN وهذه الفوارق هامة ﻷن تقييم حالة الفقر يمكن أن يساعد على تشجيع الحكومة على اتخاذ إجراء لتخفيف حدته من خلال زيادة الحماية الاجتماعية أو تغيير اتجاه السياسة.
    Estas diferencias son importantes porque una vez determinada la situación en materia de pobreza el gobierno puede tomar medidas para mitigarla mediante servicios de protección social o la reorientación de su políticas. UN وهذه الفوارق هامة ﻷن تقييم حالة الفقر يمكن أن يساعد على تشجيع الحكومة على اتخاذ إجراء لتخفيف حدته من خلال زيادة الحماية الاجتماعية أو تغيير اتجاه السياسة.
    Es preciso modificar las prácticas sociales y las políticas públicas para prevenir las desigualdades, la exclusión social o la discriminación basada en las características de los grupos sociales. UN وينبغي تغيير الممارسات الاجتماعية والسياسات العامة لتجنب أشكال التفاوت والاستبعاد الاجتماعي والتمييز على أساس سمات الفئات الاجتماعية.
    * Sírvanse indicar si la presión social o la conversión forzada son un problema que afecta a la minoría. En caso afirmativo, indíquese de qué modo está abordando ese problema el Gobierno. UN :: هل يشكل الضغط الاجتماعي أو التحول القسري قضية تؤثر على الأقلية؟ وإذا كانت الإجابة نعم، فكيف تعالج الحكومة هذه المسألة؟
    26. Algunos participantes consideraban que no tener derecho a la seguridad social o la falta de redes de protección social eran factores que aumentaban la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos migratorios ante la trata. UN 26- واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار.
    Además, Marruecos combate y prohíbe cualesquiera formas de discriminación en razón del sexo, el color de la piel, la creencia, la cultura, la extracción social o la procedencia regional, así como la lengua o la discapacidad u otra condición personal, cualquiera que sea esta. UN فضلاً عن حظر ومكافحة كل أشكال التمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد أو الثقافة أو الانتماء الاجتماعي أو الجهوي أو اللغة أو الإعاقة أو أي وضع شخصي مهما كان.
    Las reparaciones también pueden promover la confianza en las instituciones, contribuir a fortalecer el estado de derecho y estimular la integración social o la reconciliación. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للجبر أن يعزز الثقة في المؤسسات وأن يسهم في تقوية سيادة القانون وأن يشجع الاندماج الاجتماعي أو المصالحة.
    El desarrollo social y la integración social exigen criterios amplios y generales y deben abordar las causas fundamentales de la exclusión social o la marginación. UN ١٢ - وتتطلب التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي اتباع نهج شاملة وكلية كما يجب أن يعالجا اﻷسباب الجذرية للاستبعاد الاجتماعي أو عدم التمكين.
    Tales programas deberían abarcar la resolución de conflictos, el diálogo y la mediación entre familias y comunidades, e incluir la reintegración social o la justicia reparadora a fin de prevenir la estigmatización social. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج حل الصراعات والحوار وعمليات الوساطة بين العائلات والطوائف. كما ينبغي أن تدرج فيها إجراءات لإعادة الإدماج الاجتماعي أو إجراءات عدلية لإصلاح الضرر بغية منع وصمة العار الاجتماعية.
    147. Las condiciones de acceso a la vivienda social o la obtención de ayudas individuales destinadas a la vivienda en Luxemburgo, que cuenta con un 40% de población extranjera, son las mismas para las familias luxemburguesas que para las extranjeras/inmigrantes. UN 147- وفي دوقية لكسمبرغ الكبرى، حيث تبلغ نسبة الأجانب 40 في المائة من السكان، تكون شروط الوصول إلى السكن الاجتماعي أو الحصول على مساعدة فردية للسكن هي ذاتها بالنسبة للأسر اللكسمبرغية والأسر الأجنبية/ المهاجرة.
    Siempre que las mujeres que buscan refugio puedan presentar una reclamación individual basada en el Libro II del Código Social, el Libro XII del Código Social, o la Ley de prestaciones para los solicitantes de asilo, los gastos de estancia serán cubiertos por el organismo legalmente responsable de la prestación. UN وعندما يمكن تقديم طلب فردي بناء على الكتيب الثاني أو الثاني عشر من القانون الاجتماعي أو قانون استحقاقات ملتمسي اللجوء عن طريق المرأة ملتمسة اللجوء، تغطي وكالة الاستحقاقات المسؤولة قانونا تكاليف الإقامة.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los gobiernos reconocieron que para que hubiera integración social era necesario proteger a los débiles, y que los programas de protección social debían potenciar la independencia, facilitar la reintegración de las personas excluidas de la actividad económica y evitar el aislamiento social o la estigmatización. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أقرت الحكومات أن الادماج الاجتماعي يتطلب حماية الضعفاء وأنه ينبغي لبرامج الحماية الاجتماعية أن تعزز الاستقلالية، وتيسر إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي والحيلولة دون العزل الاجتماعي أو الوصم.
    26. Algunos participantes consideraban que no tener derecho a la seguridad social o la falta de redes de protección social eran factores que aumentaban la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos migratorios ante la trata. UN 26 - واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار.
    Al adherirse a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, Lesotho ha elevado la cuestión de la discapacidad al rango de cuestión central de derechos humanos y desarrollo social, más allá de la previsión social, la asistencia social o la beneficencia. UN وقامت ليسوتو بانضمامها إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بجعل الإعاقة تتجاوز الرفاه الاجتماعي أو الرعاية الاجتماعية أو مسألة عمل خيري لتصبح قضية من القضايا الأساسية لحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية.
    En casos especiales que había que seguir examinando, el Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo social o la Universidad de las Naciones Unidas podían preparar estudios especiales acerca de situaciones concretas de minorías. UN وفي الحالات الخاصة التي تقتضي تفاصيل اضافية، يمكن اجراء دراسات خاصة عن حالات أقليات معينة يتولى إعدادها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية أو جامعة اﻷمم المتحدة.
    En los casos que requirieran un estudio más detallado, se sugirió que, por ejemplo, el Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo social o la Universidad de las Naciones Unidas prepararan estudios concretos. UN واقترح، في الحالات التي تقتضي تفصيلات أكبر، أن يتم إجراء دراسات خاصة يتولى إعدادها، على سبيل المثال، معهد اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية أو جامعة اﻷمم المتحدة.
    Sus impuestos y demás gravámenes son cruciales para los Estados que, por una parte, pueden tener ante sí enormes tareas en ámbitos como los sistemas de bienestar social o la puesta al día de la infraestructura pública, mientras que, por otra, cuentan con sólo una pequeña parte de los recursos de los Estados desarrollados para resolver esos problemas. UN وتُعتبر هذه الضرائب وغيرها من الرسوم بالغة الأهمية بالنسبة للحكومات التي قد تواجه، من جهة، مهام هائلة في مجالات مثل النظم الاجتماعية أو تحسين مستوى البنى التحتية العامة، بينما لا يتوفر لها، من جهة ثانية، سوى جزء من الموارد التي تتوفر لحكومات البلدان المتقدمة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    El ser humano, su desarrollo y su pertenencia a su comunidad son el centro de esas preocupaciones, ya se trate de la Cumbre para la Tierra, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo social o la Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN والجنس البشري، والتنمية البشرية والالتزام بالجماعة البشرية في القلب من تلك الشواغل، سواء كنا نتحدث عن قمة اﻷرض أو المؤتمر العالمي لحقوق الانسان أو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أو القمة العالمية للتنمية الاجتماعية أو المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Es preciso modificar las prácticas sociales y las políticas públicas para prevenir las desigualdades, la exclusión social o la discriminación basada en las características de los grupos sociales. UN وينبغي تغيير الممارسات الاجتماعية والسياسات العامة لتجنب أشكال التفاوت والاستبعاد الاجتماعي والتمييز على أساس سمات الفئات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more