"social por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية من
        
    • الاجتماعي من
        
    • الاجتماعية عن
        
    • الاجتماعي عن
        
    • الاجتماعي على
        
    • الاجتماعية بسبب
        
    • اجتماعي على
        
    • الاجتماعي لما
        
    • الاجتماعية لفترة
        
    • اﻻجتماعي لمدة
        
    • الاجتماعي بسبب
        
    Algunos observadores consideraron que se trataba de la oposición entre la libertad por un lado y el desarrollo económico y la justicia social por el otro. UN ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى.
    Comisión de Desarrollo social por el Representante Permanente de UN التنمية الاجتماعية من الممثلة الدائمة للجمهورية الدومينيكية
    Estos esfuerzos contribuirán a compartir los frutos de la tecnología espacial, la adquisición de experiencia y la promoción del progreso social por los países en desarrollo. UN وستسهم هذه الجهود في تشاطر ثمار تكنولوجيا الفضاء، واكتساب التجارب وتعزيز التقدم الاجتماعي من جانب البلدان النامية.
    Los inspectores de la seguridad social, por otra parte, determinan las primas de los seguros y examinan los accidentes y las enfermedades ocupacionales. UN ويقوم مفتشو الضمان الاجتماعي من جهة أخرى بتحديد أقساط التأمين، والتحقيق في الحوادث والأمراض المهنية.
    B.2. ¿Se debería encauzar más recursos internacionales para el desarrollo social por conducto de UN هل ينبغي توجيه مزيد من الموارد الدولية في مجال التنمية الاجتماعية عن طريق:
    Ese organismo depende del Comité de Trabajo y Seguridad social por lo que respecta a todas las cuestiones relacionadas con la formación y el empleo. UN وتقع على هذه الهيئة المسؤولية أمام لجنة الاستخدام والضمان الاجتماعي عن كافة الأمور المتعلقة بالتدريب والاستخدام.
    También puso de relieve el alto nivel de participación social por conducto de diferentes órganos. UN وشددت أيضاً على المستوى العالي من المشاركة الاجتماعية من خلال الهيئات المختلفة.
    El presente informe se centra en la realización del derecho a la protección social mediante la adopción de niveles mínimos de protección social por todos los Estados. UN يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحماية الاجتماعية من خلال اعتماد جميع الدول للحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    El debate sobre este tema indicaba que se tendía a convenir en que la Cumbre constituía un hito fundamental en la elaboración de políticas nacionales e internacionales de desarrollo social por conducto de las Naciones Unidas. UN وبيﱠن الحوار بشأن هذا البند اتفاقا عاما على أن مؤتمر القمة كان معلما هاما في صوغ السياسات الوطنية والدولية للتنمية الاجتماعية من خلال اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, el Secretario General celebra las iniciativas emprendidas por organizaciones no gubernamentales, entre ellas las del sector privado, en el proceso de vigilancia y aplicación relacionado con la Cumbre, y las exhorta a que comuniquen sus actividades a la Comisión de Desarrollo social por conducto de la Secretaría. UN وفي هذا السياق، يرحب اﻷمين العام بالمبادرات التي قامت بها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مبادرات القطاع الخاص، في عملية الرصد والتنفيذ المتصلة بمؤتمر القمة، ويشجع هذه المنظمات على تقديم تقارير عن أنشطتها إلى لجنة التنمية الاجتماعية من خلال اﻷمانة العامة.
    De conformidad con el artículo 31 de la Ley sobre el empleo de la población de la República de Kirguistán, los órganos de seguridad social deben otorgar a las mujeres desempleadas prestaciones de maternidad con cargo al Fondo de Asistencia social por un monto equivalente a la prestación de desempleo establecida. UN ووفقا للمادة ٣١ من قانون العمل، تدفع علاوات اﻷمومة للنساء العاطلات من جانب مؤسسات الرعاية الاجتماعية من صندوق التأمينات الاجتماعية وفقا للمبالغ المحددة لاستحقاقات أو علاوات البطالة.
    Indicó la necesidad de apoyar una coalición de los pobres, reforzando su capital social por medio de la creación de la capacidad como forma de proporcionar incentivos contra los abusos. UN وأشار إلى ضرورة دعم تحالف للفقراء يعزز رأسمالهم الاجتماعي من خلال بناء القدرات كسبيل لتوفير الحوافز في مواجهة التعسف.
    La evolución de las actitudes exige una comunicación interpersonal y asimismo la promoción del diálogo social por parte de grupos diversos. UN يتطلب تغيير المواقف قيام اتصالات بين الأشخاص بالإضافة إلى تعزيز الحوار الاجتماعي من جانب مختلف المجموعات.
    Recientemente recibí un premio en reconocimiento a mi trabajo social por el primer ministro de mi estado. TED مؤخرًا مُنحت جائزة اعترافًا بعملي الاجتماعي من قبل رئيس وزراء دولتى.
    Las propuestas que vinculan una meta cuantitativa de la asistencia oficial para el desarrollo con una meta cuantitativa de gastos en educación, salud y bienestar social por parte del gobierno receptor están bien encaminadas. UN وتشير المقترحات التي تربط بين هدف كمي من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وهدف كمي من الانفاق علىالتعليم والصحة والرفاه الاجتماعي من جانب حكومة مستفيدة، الى الاتجاه الصحيح.
    La práctica de asignar prioridad al ajuste económico y aplicar después paliativos a nivel social, por ejemplo, mediante la creación de fondos especiales para financiar proyectos encaminados a mitigar los costos sociales del ajuste, ha producido resultados limitados. UN وممارسة اعطاء اﻷولوية الى التكيف الاقتصادي ثم تطبيق مسكنات لﻵلام الاجتماعية عن طريق تخصيص اعتمادات لتمويل مشاريع التخفيف من تكلفة التكيف الاجتماعية، مثلا، ممارسة اسفرت عن نتائج محدودة.
    Para obtener ese permiso deberán presentar una solicitud al Ministerio de Trabajo y Protección social por conducto del empleador eventual, que puede ser una persona moral o física. UN وللحصول على تلك التصاريح، يجب على الأجانب التقدم بطلب إلى وزارة العمل والحماية الاجتماعية عن طريق صاحب العمل المحتمل، الذي يمكن أن يكون شخصاً اعتبارياً أو فرداً.
    8. Un requisito indispensable para el desarrollo social es la paz social por medio de la colaboración social. UN ٨ - إن أحد المتطلبات اﻷساسية للتنمية الاجتماعية هو تحقيق السلم الاجتماعي عن طريق المشاركة الاجتماعية.
    Los sistemas de seguridad social, por ejemplo, se han basado en el concepto tradicional de la mujer como cónyuge a cargo. UN فعلى سبيل المثال، قامت نظم الضمان الاجتماعي على مفهوم تقليدي يصور المرأة كزوجة معالة.
    En caso de que las mujeres de edad necesiten recibir asistencia social por motivos de edad, enfermedades o cualquier otra causa, tendrán a su disposición un conjunto de servicios de asistencia. UN وإذا ما وجدت المسنات أنفسهن في وضع يحتجن فيه إلى الاعتماد على نظام الرعاية الاجتماعية بسبب السن أو المرض، أو لأسباب أخرى، تتوفر لهن مجموعة من خدمات الرعاية الاجتماعية.
    Alentó a Guinea Ecuatorial a que adoptara medidas para asegurarse de que no existiera ninguna discriminación jurídica ni social por esos motivos. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    Sin embargo, no disfrutan en muchos casos de reconocimiento laboral ni social por el trabajo que realizan, y ven violados sus derechos continuamente. UN لكنهن لا يحظين في كثير من الحالات بالاعتراف بعملهن أو الاعتراف الاجتماعي لما يقمن به، بل وتُنتهك حقوقهن باستمرار.
    44. Una víctima identificada de la trata con fines de explotación sexual puede permanecer en el albergue administrado por los Servicios de Atención social por un período no superior a cuatro semanas. UN 44- يجوز لمن يحدد على أنه ضحية اتجار لغرض الاستغلال الجنسي أن يظل في ملجأ تديره دوائر الرعاية الاجتماعية لفترة لا تزيد على أربعة أسابيع.
    Las prestaciones de la seguridad social por enfermedad empiezan a pagarse 15 días después de producirse la incapacidad para el trabajo. UN ويبدأ دفع استحقاقات الضمان الاجتماعي بسبب المرض بعد انقضاء 15 يوماً على حدوث العجز عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more