Equidad La igualdad en el acceso al agua y el saneamiento es esencial para el desarrollo humano sostenible y reviste especial importancia para la equidad social y la igualdad entre los géneros. | UN | يعد تحقيق المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمرا أساسيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، وهو ضروري على وجه الخصوص لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
La evaluación de la eficacia de estos planes se basó en el índice de cambio crítico registrado para la justicia social y la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وكان تقييم فعالية هذه الخطط يتوقف على مؤشر التغيير الحاسم المسجَّل فيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية والمساواة بين النساء والرجال. |
En el nuevo paradigma vemos esperanza, reverencia por la vida, la salud y el bienestar, y un impulso hacia el respeto de la dignidad humana, la justicia social y la igualdad entre todas las personas. | UN | ونأمل أن نجد في النموذج الجديد تقديساً للحياة والصحة والرفاه، وزخماً موجهاً لاحترام كرامة الإنسان والعدالة الاجتماعية والمساواة بين بني البشر. |
En particular, el subprograma se concentrará en mejorar la disponibilidad y calidad de los datos para cuantificar el progreso, particularmente en cuanto a la inclusión social y la igualdad entre los géneros. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي خصوصاً على تعزيز درجة توافر البيانات اللازمة لقياس التقدم وخصوصاً فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين، وعلى تعزيز نوعيتها. |
En particular, el subprograma se concentrará en mejorar la disponibilidad y calidad de los datos para cuantificar el progreso, particularmente en cuanto a la inclusión social y la igualdad entre los géneros. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي خصوصاً على تعزيز درجة توافر البيانات اللازمة لقياس التقدم وخصوصاً فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين، وعلى تعزيز نوعيتها. |
En particular, el subprograma se concentrará en mejorar la disponibilidad y calidad de los datos para cuantificar el progreso, particularmente en cuanto a la inclusión social y la igualdad entre los géneros. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي خصوصاً على تحسين توافر ونوعية البيانات اللازمة لقياس التقدم وخصوصاً في ما يتعلق بالإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
Además, en él se reposicionó a la población en relación con el desarrollo al reconocer la interdependencia que existe entre la población, el crecimiento económico sostenido, el medio ambiente, las pautas de consumo, la gobernanza, la equidad social y la igualdad entre los géneros. | UN | وأعاد برنامج العمل النظر في وضع السكان من حيث صلتهم بالتنمية حيث أقر بالترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والبيئة وأنماط الاستهلاك والحوكمة والعدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Los desvalidos del mundo tienen una mayor conciencia de la situación existente en los países desarrollados, de la que resultan mayores aspiraciones y peticiones de foros mundiales para examinar los objetivos y normas relativas a una mayor prosperidad, una vida segura y saludable, los derechos humanos, la justicia social y la igualdad entre los sexos. | UN | وفيما يتعلق بالفئات المحرومة في العالم، تزايد الوعي في البلدان المتقدمة بالحالة مما أدى الى إحياء اﻵمال وتوجيه النداءات في منتديات عالمية لتحقيق اﻷهداف والمعايير المتعلقة بزيادة الرخاء واﻷمن والحياة الصحية، وحقوق اﻹنسان والعدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Las estrategias relativas al empleo pueden tener repercusiones importantes en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y deben formularse de acuerdo con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | فمن شأن استراتيجيات العمل أن يكون لها أثر كبير في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Observó también que las estrategias relativas al empleo podían tener repercusiones importantes en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y pidió que se desarrollaran en forma acorde con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | ولاحظت اللجنة أن اسراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها أثر هام في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ودعت إلى تطويرها بالاتساق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Las estrategias relativas al empleo pueden tener gran repercusión en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y deben armonizarse con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | فاستراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها تأثير كبير في القضاء على الفقر وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
En segundo lugar, respecto del fortalecimiento de las bases para el crecimiento y el desarrollo del sector privado se celebraron las iniciativas orientadas a mejorar el clima de inversión y fortalecer los sectores financieros y su relación con el desarrollo social y la igualdad entre los géneros, como elementos clave para acelerar el crecimiento en favor de los pobres. | UN | ثانيا، فيما يتصل دعم أسس النمو والتنمية في القطاع الخاص، ستنفذ مبادرات موجهة نحو تحسين مناخ الاستثمار ودعم القطاعات المالية وعلاقتها بالتنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، وهي عناصر أساسية في تعجيل النمو لصالح الفقراء. |
Sus actividades en todos los continentes se centran en promover la democracia, apoyar la solución pacífica de los conflictos, lograr una gobernanza mundial justa, garantizar el respeto de los derechos humanos, alcanzar la justicia social y la igualdad entre los géneros y promover el desarrollo sostenible. | UN | وتركز أنشطة المنظمة في جميع القارات على الدفع قدما بالديمقراطية، ودعم الحل السلمي للصراعات وتأمين الحكم العالمي العادل وضمان احترام حقوق الإنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وتشجيع التنمية المستدامة. |
Los principales temas debatidos fueron la relación entre la política social, el desarrollo económico y los mercados de trabajo; la función de los servicios sociales para el desarrollo social y la igualdad entre los géneros; los vínculos entre la política social y el cambio climático; y la función de las instituciones y la participación. | UN | وتمثلت المواضيع الرئيسية التي جرت مناقشتها في العلاقة بين السياسة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وأسواق العمل؛ ودور الخدمات الاجتماعية بالنسبة للتنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين؛ والصلات بين السياسة الاجتماعية وتغير المناخ؛ ودور المؤسسات والمشاركة. |
En particular, el subprograma se concentrará en mejorar la disponibilidad y calidad de los datos para cuantificar el progreso, en esferas como la inclusión social y la igualdad entre los géneros. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي خصوصاً على تحسين توافر ونوعية البيانات اللازمة لقياس التقدم في مجالات منها الإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
Destacamos que esos servicios son esenciales para la inclusión social y la igualdad entre los géneros y que la energía es también un insumo clave para la producción. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
Destacamos que esos servicios son esenciales para la inclusión social y la igualdad entre los géneros y que la energía es también un insumo clave para la producción. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين، وأن الطاقة هي أيضاً أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
Destacamos que esos servicios son esenciales para la inclusión social y la igualdad entre los géneros y que la energía es también un insumo clave para la producción. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
En particular, el subprograma se centrará en mejorar la disponibilidad y calidad de los datos para cuantificar el progreso en esferas como la inclusión social y la igualdad entre los géneros. | UN | وبصورة خاصة، سيركز البرنامج الفرعي على تحسين توفر البيانات ونوعيتها لأغراض قياس التقدم المحرز في مجالات من قبيل الإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
Destacamos que esos servicios son esenciales para la inclusión social y la igualdad entre los géneros y que la energía es también un insumo clave para la producción. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
La organización ha puesto todo su empeño en mitigar la pobreza utilizando un enfoque intersectorial para lograr la integración social y la igualdad entre los géneros. | UN | وقد سعت المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر باتباع نهج شامل لعدة قطاعات من أجل تحقيق الادماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |