También desde el diálogo, social y político, se ha abordado la última reforma de la Ley de Extranjería. | UN | كما طرح الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر عملية الإصلاح الأخيرة التي أُجريت في قانون شؤون الأجانب. |
El cambio positivo social y político es irreversible, pero en este momento se encuentra en una situación frágil. | UN | إن التغير الاجتماعي والسياسي الايجابي لا رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة. |
La educación también debe promover el valor del compromiso social y político. | UN | وينبغي على التعليم أيضا أن يشجع قيمة المشاركة الاجتماعية والسياسية. |
Los participantes adquirirán conocimiento de los principales conflictos del decenio de 1990 que constituyen el antecedente social y político de los esfuerzos internacionales de mantenimiento de la paz. | UN | سيلم المشتركون بالصراعات اﻷساسية في التسعينات، التي تشكل الخلفية الاجتماعية والسياسية لجهود حفظ السلام الدولية. |
Reconociendo este hecho, los países africanos han emprendido varias reformas económicas con un enorme costo social y político. | UN | واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة. |
El encomiable y rápido desarrollo económico de Singapur no podrá sostenerse a menos que esté acompañado de desarrollo social y político. | UN | كما أن التطور الاقتصادي المرموق والسريع الذي حققته سنغافورة لا يمكن أن يتواصل إلا إذا رافقه تطور اجتماعي وسياسي. |
Hasta ahora no se ha efectuado un estudio global de los fundamentos jurídico, social y político de las cuestiones relativas a la tenencia de la tierra en Camboya. | UN | وحتى اﻵن لا توجد أي دراسة شاملة بشأن اﻷساس القانوني والاجتماعي والسياسي للقضايا المتعلقة باﻷراضي في كمبوديا. |
Debemos seguir librando una guerra decidida y agresiva contra el tráfico de drogas y el narcoterrorismo, que siguen socavando y desintegrando el tejido social y político de nuestras sociedades. | UN | ويتعين علينا أن نواصل شن حرب عنيفة لا هوادة فيها على الاتجار بالمخدرات والارهاب المتصل بالمخدرات، اللذين يهدفان إلى تقويض وتفتيت النسيج الاجتماعي والسياسي لمجتمعاتنا. |
El bienestar social y político y la estabilidad interna de los países vecinos se han visto afectados. | UN | فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة. |
El bienestar social y político y la estabilidad interna de los países vecinos se han visto afectados. | UN | فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة. |
El artículo 56 afirma que el poder legislativo es una manifestación de la voluntad del pueblo, por la que se determina su destino social y político. | UN | وتنص المادة 56 على أن السلطة التشريعية من مظاهر إرادة الشعب التي يحدد بموجبها مصيره الاجتماعي والسياسي. |
Instituto social y político de la Mujer, Fundación Propuesta y Centros de Estudios e Investigaciones de la Mujer | UN | :: المعهد الاجتماعي والسياسي المعني بالمرأة والمؤسسة المقترحة ومراكز الدراسات والبحوث المعنية بالمرأة. |
El año 2004 ha supuesto un hito en la incorporación al debate social y político de la cuestión de todas las formas de violencia contra la mujer como tema prioritario. | UN | وكانت سنة 2004 بدورها أحد المعالم الأساسية التي شهدت طرح مسألة جميع أشكال العنف الممارَس ضد المرأة بوصفها أمراً شائعاً ضمن سياق الخطاب الاجتماعي والسياسي. |
Los jóvenes deben tener un papel más importante en el desarrollo social y político del mundo. | UN | لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم. |
La aplicación de la justicia a raíz del conflicto depende en gran medida del clima social y político reinante. | UN | وتعتمد مساعي إقامة العدالة بعد انتهاء النزاع إلى حد كبير على اﻷوضاع الاجتماعية والسياسية السائدة. |
Para comprender los efectos de esta dinámica en la situación de la mujer israelí es preciso comprender el significado social y político de las fuerzas armadas en Israel. | UN | ولفهم أثر هذا العامل على مركز المرأة الاسرائيلية، يلزم فهم اﻷهمية الاجتماعية والسياسية للجيش في اسرائيل. |
Hay que crear sobre todo un ambiente social y político estable y propicio para liberar las energías creativas de todas las personas y promover la participación de todos los ciudadanos en la gestión de los asuntos de Estado de su país. | UN | وفي المقام الأول تقوم الحاجة إلى خلق بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة يرجح أن تساعد على الإفراج عن الطاقة الكامنة في كل فرد بلا استثناء، وأن تعزز مشاركة جميع المواطنين في إدارة شؤون الدولة في بلدهم. |
Además, se llevan a cabo exámenes de política para determinar maneras de crear un medio social y político más favorable para la salud y el desarrollo de los niños y los jóvenes. | UN | ويجري أيضا اجراء استعراض السياسات لتحديد الوسائل اللازمة لايجاد بيئة اجتماعية وسياسية أكثر دعما لصحة اﻷطفال والشباب ونمائهم. |
Las mujeres actúan en los ámbitos social y político dentro de sus familias y comunidades durante los conflictos y después de ellos. | UN | وتضطلع بدور اجتماعي وسياسي في نفس الوقت في نطاق أسرتها ومجتمعها المحلي في أثناء الصراع وبعده. |
Todos los Estados deben compartir de manera proporcional y equitativa la responsabilidad de conformar el orden económico, social y político internacional. | UN | وينبغي أن يكون لكل دولة نصيب عادل في تشكيل النظام الدولي الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
III. MARCO social y político DE LA MISIÓN 9 - 16 4 | UN | ثالثا - السياق السياسي والاجتماعي الذي جرت فيه البعثة 9-16 |
En Alemania existe en general un consenso social y político sobre este objetivo. | UN | وهناك توافق عام في الرأي اجتماعياً وسياسياً على هذا الهدف في ألمانيا. |
Y sin embargo esa energía y esa fuerza de la arquitectura han impulsado por completo un espacio social y político que ocupan esos edificios. | TED | ولكن طاقة وقوة العمارة تلك قد أوجدت فراغا اجتماعيا وسياسيا تشغله تلك المباني |
vii) Invitados especiales, en particular personalidades que participan activamente en el desarrollo económico, social y político de la región; | UN | ' ٧ ' ضيــوف بارزون، ولا سيما الشخصيــات التي تشارك بنشــاط في التنميــة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في المنطقة؛ |
En la dirección de lo que es la región centroamericana, nuestros países han continuado impulsando las políticas trazadas en las resoluciones adoptadas por las cumbres presidenciales, con el propósito de crear un nuevo esquema económico, social y político al servicio de los centroamericanos. | UN | إن بلدان منطقة أمريكا الوسطى تواصل تطبيق سياسات ترتكز على القرارات المتخذة في مؤتمرات القمة التي عقدها الرؤساء بغرض إقامة هيكل اقتصادي واجتماعي وسياسي جديد يعود بالنفع على شعوب بلدان أمريكا الوسطى. |
No obstante, quedan muchos obstáculos para el desarrollo económico, social y político de la mujer. | UN | بيد أنه لا تزال هناك عقبات عديدة أمام النهوض بالمرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا. |