"sociales de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية للسكان
        
    • السكان الاجتماعية
        
    • اﻻجتماعية لمجموعات
        
    Hay que difundir sistemáticamente el derecho humanitario, sobre todo entre las personas que manejan armas, y enseñar sus reglas de un modo adaptado a los diferentes estratos sociales de la población. UN ويجب أن تبذل جهود منتظمة لنشر المعرفة بالقانون اﻹنساني ولا سيما بين من يحملون اﻷسلحة، وأن تكيف التعليمات الخاصة بالقواعد اﻹنسانية لتلائم مختلف الطبقات الاجتماعية للسكان.
    Dicho desarrollo requiere de justicia social como uno de los pilares de la unidad y solidaridad nacional, y de crecimiento económico con sostenibilidad como condición para atender las demandas sociales de la población. UN وتتطلب هذه التنمية عدالة اجتماعية كإحدى دعائم الوحدة والتضامن الوطنيين، ونموا اقتصاديا مستداما، كشرط للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Si no mejoran los niveles de ingreso, se reduce la pobreza y aumenta el empleo, el sistema de gobierno democrático se verá amenazado por las crecientes exigencias sociales de la población. UN وإذا لم يطرأ تحسُّن على مستويات الدخل ويتم تخفيف حدة الفقر وتزداد فرص العمالة، فسوف تتهدد الأخطار سُبُل الحكم الديمقراطي بفعل زيادة المطالب الاجتماعية للسكان.
    Elude el presupuesto y no asegura la transferencia de los crecidos recursos que se necesitan para atender las necesidades sociales de la población. UN فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية.
    En ella, expertos sobre envejecimiento, diseño y desarrollo sostenible discutirán el futuro del diseño como instrumento para resolver las necesidades sociales de la población de edad. UN وسيناقش الخبراء المختصون بشؤون الشيخوخة والتصميم والبيئة المستدامة مستقبل التصميم كوسيلة لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية للسكان المسنين.
    La comunidad internacional comparte la preocupación del Afganistán de que una estrategia destinada a afrontar los efectos de corto plazo de la transición también debe facilitar el objetivo de lograr una economía de mercado sostenible que se ajuste a las necesidades sociales de la población. UN ويشاطر المجتمع الدولي أفغانستان حرصها على أن أي استراتيجية لمعالجة آثار الانتقال في المدى القريب يجب أيضا أن تيسر هدف بلوغ اقتصاد سوق مستدام تماشيا مع الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    De forma gradual, y con un alcance distinto en los distintos países, los gobiernos están respondiendo a dichas demandas, lo que está permitiendo que se establezcan presupuestos no solo en función de los fines políticos del gobierno en cuestión, sino también de las necesidades sociales de la población. UN وتستجيب الحكومات تدريجيا وبدرجات متفاوتة في مختلف البلدان، لتلك المطالب، مما جعل من الممكن استحداث ميزانيات تتماشى ليس فقط مع الأغراض السياسية للحكومة، بل أيضا مع الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    " Al abordar el problema de la delincuencia transnacional, se observa que la reducción de la tasa de delincuencia en el mundo está relacionada, entre otros factores, con el mejoramiento de las condiciones sociales de la población. UN " لوحظ عند تناول مسألة الاجرام عبر الوطني أن انخفاض معدل الجرائم العالمي يتصل، ضمن عوامل أخري، بتحسن الظروف الاجتماعية للسكان.
    Todos los países en desarrollo deben fijarse como objetivo principal una alta tasa de crecimiento económico, sobre la base del desarrollo de los recursos humanos necesarios, lo cual debería lograrse de forma equilibrada, teniendo plenamente en cuenta las diferencias estructurales entre sectores y en el seno de ellos, así como los diferentes estratos sociales de la población y la necesidad de preservar la base ecológica de la economía; UN فتحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لدى جميع البلدان النامية انطلاقا من تنمية الموارد البشرية المطلوبة. وينبغي أن يوازي ذلك وجود مراعاة تامة للفوارق الهيكلية بين القطاعات ومختلف الشرائح الاجتماعية للسكان وداخلها. وحرص على المحافظة على القاعدة الإيكولوجية للاقتصاد.
    55. Desde hace más de 10 años el Gobierno de Belarús viene aplicando una política consistente en promover el crecimiento económico y a la vez atender las necesidades sociales de la población. UN 55 - وأضاف أنه منذ أكثر من عشر سنوات وحكومته تنفذ سياسة لتشجيع النمو الاقتصادي مع الوفاء في نفس الوقت بالاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    74. Desde los comienzos de RESTORE Belice se han introducido medidas para movilizar los recursos necesarios con el fin de activar una prevención de carácter social de la delincuencia consistente ante todo en aumentar el acceso a los servicios sociales de la población masculina urbana marginada. UN 74- وقد نشط برنامج استعادة بليز، منذ وضعه، في حشد موارد لتنفيذ برنامج منع الجريمة في المجتمع يركز على زيادة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية للسكان المهمشين من الذكور في المناطق الحضارية.
    La Comisión de Diálogo, Verdad y Reconciliación, creada el 28 de septiembre de 2011, representa a todas las capas sociales de la población de Côte d ' Ivoire y a los ciudadanos de Côte d ' Ivoire que viven en el extranjero, así como a los extranjeros que residen en el país. UN وتمثل لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة التي أُنشئت في 28 أيلول/سبتمبر 2011 جميع الطبقات الاجتماعية للسكان الإيفواريين، والإيفواريين الذين يعيشون في الخارج والأجانب الذين يعيشون في كوت ديفوار.
    15. El Estado de Guatemala reconoce que el contenido de este Pacto no ha sido difundido ni divulgado a nivel nacional, ya que a la fecha se están implementando las medidas y políticas necesarias que permitan, en un futuro inmediato, la transmisión de la cultura de los derechos humanos hacia todos los niveles sociales de la población. UN ٥١ - وتقر دولة غواتيمالا بأن مضمون العهد لم يعمم ويعرﱠف به على مستوى القطر، لكن يجري حاليا تنفيذ سياسات وتدابير تتيح في المستقبل القريب توصيل ثقافة حقوق اﻹنسان إلى كل طبقات السكان الاجتماعية.
    Dicha investigación supone a nivel nacional que es preciso liberar todas las iniciativas, comenzando por las que tienen por objetivo el interés general. Es preciso crear condiciones propicias para el desarrollo de aquellas esferas que han dado pruebas de eficacia para resolver los problemas sociales de la población: UN ويستلزم بحث من هذا القبيل على صعيد البلد وجوب تحرير كل المبادرات، ابتداء بتلك التي تولي أولوية للصالح العام؛ وينبغي توفير الظروف لتطوير المجالات التي أثبتت نجاعتها، في مواضع أخرى، في حل مشاكل السكان الاجتماعية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more