Se observa también que persisten todavía y en general se toleran en ciertos sectores de la población algunas actitudes sociales discriminatorias, que no ayudan a promover la aplicación de la Convención. | UN | ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Persistencia de las normas sociales discriminatorias, los estereotipos de género y las relaciones desiguales de poder entre las mujeres y los hombres | UN | استمرار المعايير الاجتماعية التمييزية والتنميطات الجنسانية وعلاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل |
Transformación de las normas sociales discriminatorias y los estereotipos de género | UN | تغيير الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية |
Más aún, preocupan al Comité las actitudes sociales discriminatorias respecto de la educación de las niñas, sobre todo en las zonas rurales, que tienen por resultado la baja tasa de escolaridad y la elevada tasa de abandono de los estudios así como los matrimonios infantiles y forzados. | UN | وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف الاجتماعية التمييزية إزاء تعليم الفتيات، خاصة في المناطق الريفية، تؤدي إلى تدني معدل الالتحاق بالمدارس وارتفاع معدلات التسرب والزواج المبكر والقسري؛ |
762. El Comité expresa profunda preocupación por la persistencia de actitudes sociales discriminatorias con respecto a las mujeres. | UN | 762- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار المواقف الاجتماعية التمييزية ضد الفتيات. |
Tomen medidas positivas para enfrentar las causas estructurales de la violencia contra la mujer y fortalecer los esfuerzos de prevención dirigidos contra las prácticas y normas sociales discriminatorias | UN | :: اتخاذ تدابير إيجابية لمعالجة الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة وتعزيز جهود المنع التي تعالج الممارسات والقواعد الاجتماعية التمييزية |
Si existen actitudes sociales discriminatorias no se basan en ninguna norma legislativa nacional sino que responden a hábitos, tradiciones y costumbres no escritas que van desapareciendo. | UN | كما لا تستند المواقف الاجتماعية التمييزية إن وجدت إلى نصوص قانونية وإنما قد ترتبط بالعادات والتقاليد والأعراف غير المكتوبة التي بدأت بالتلاشي تدريجياً. |
El acceso de las mujeres a los servicios se ve limitado, entre otros factores, por la inseguridad física y las normas sociales discriminatorias. | UN | 22 - إن إمكانية حصول المرأة على الخدمات تقيده عوامل من بينها انعدام الأمن المادي، والأعراف الاجتماعية التمييزية. |
Prácticas sociales discriminatorias | UN | الممارسات الاجتماعية التمييزية |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas activas para velar por el pleno cumplimiento del principio de no discriminación en la práctica e impulse cambios en las actitudes sociales discriminatorias contra los niños. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فاعلة لضمان إعمال مبدأ عدم التمييز في الحياة العملية إعمالاً تاماً وبأن تحدث تغييراً في المواقف الاجتماعية التمييزية في حق الأطفال. |
La práctica nace de la desigualdad por razón de género y de normas sociales discriminatorias que determinan la posición de las mujeres y las niñas en la familia, la comunidad y la sociedad. | UN | وتتجذَّر هذه الممارسة في انعدام المساواة بين الجنسين والأعراف الاجتماعية التمييزية التي تتعلق بوضع النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل. |
Las normas y prácticas sociales discriminatorias, que sustentan la desigualdad en el acceso de las mujeres a la educación, y a la tierra y otros recursos productivos, limitan el disfrute por las mujeres del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | وتحد الأعراف والممارسات الاجتماعية التمييزية الثاوية وراء غبن المرأة في الاستفادة من التعليم والأراضي والموارد الإنتاجية الأخرى، تحد من تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق. |
Este tipo de servicios puede ser particularmente importante en contextos en que las normas sociales discriminatorias o los conflictos violentos imponen restricciones a la movilidad de las mujeres y las niñas. | UN | ويكتسي هذا النوع الأخير من الخدمات أهمية خاصة في البيئات التي تفرض فيها الأعراف الاجتماعية التمييزية أو النزاعات العنيفة قيودا على تنقل النساء والفتيات. |
Por último, la persistencia de los problemas de discriminación, desigualdad entre los géneros, normas sociales discriminatorias y estereotipos de género sigue siendo un gran obstáculo para la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، تظل الظواهر المستحكمة المتمثلة في التمييز وعدم المساواة بين الجنسين والأعراف الاجتماعية التمييزية والأفكار النمطية الجنسانية عقبات رئيسية تحول دون القضاء على العنف ضد المرأة. |
Siguen existiendo normas sociales discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer, por ejemplo, las normas que disculpan los actos de violencia y estigmatizan a sus supervivientes. | UN | وما زالت المعايير الاجتماعية التمييزية التي تكرس العنف ضد المرأة مستمرة، وعلى سبيل المثال، المعايير التي تلتمس العذر لمرتكبي العنف وتَصِم الضحايا. |
Los hombres y los niños deben asumir la responsabilidad de combatir las normas sociales discriminatorias y los estereotipos de género, y promover normas positivas de igualdad entre los géneros, no violencia y respeto. | UN | ولا بد أن يتحمل الرجال والفتيان المسؤولية عن تحدِّي الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية وتعزيز المعايير الإيجابية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ونبذ العنف والاحترام. |
Más aún, preocupan al Comité las actitudes sociales discriminatorias en relación con la educación de las niñas, sobre todo en las zonas rurales, que tienen por resultado la baja tasa de escolaridad y la elevada tasa de abandono de los estudios así como los matrimonios infantiles y forzados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة قلقة لأن المواقف الاجتماعية التمييزية تجاه تعليم الفتيات، وبالأساس في المناطق الريفية، ينتج عنها انخفاض في نسب التسجيل بالمدارس وارتفاع في معدلات ترك المدرسة، وحالات من الزواج المبكر والزواج بالإكراه؛ |
Además, el Comité está preocupado por que las actitudes sociales discriminatorias hacia la educación de las niñas, sobre todo en las zonas rurales, tienen como consecuencia un bajo nivel de matriculación y altas tasas de abandono escolar, así como matrimonios tempranos y forzados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف الاجتماعية التمييزية إزاء تعليم الفتيات، في المناطق الريفية أساساً، يسفر عن تدني مستويات تسجيلهن في المدارس وارتفاع معدلات التسرب وعن زيجات مبكرة وقسرية؛ |
Además, el Comité está preocupado porque las actitudes sociales discriminatorias hacia la educación de las niñas, sobre todo en las zonas rurales, tienen como consecuencia un bajo nivel de matriculación y altas tasas de abandono escolar, así como matrimonios tempranos y forzados. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التوجهات الاجتماعية التمييزية ضد تعليـم الفتيات، لا سيما في المناطق الريفية، مما يسفر عن تدني مستويات التحاقهن بالمدارس وارتفاع معدلات توقفهن عن الدراسة، وعن تزايد حالات الزواج المبكر أو القسري؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte se valga, entre otras cosas, de la educación y la promoción de los derechos humanos para hacer frente a las actitudes discriminatorias entre la población en general y para modificar las prácticas sociales discriminatorias, en particular mediante la promoción de las disposiciones de la Convención y del derecho de la mujer a no ser objeto de discriminación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف، من بين جملة وسائل، التعليم وتعزيز حقوق الانسان للتصدي للمواقف التمييزية بين السكان بوجه عام ومن أجل تغيير الممارسات الاجتماعية التمييزية بما في ذلك عن طريق تعزيز أحكام الاتفاقية وحق المرأة في عدم التمييز ضدها. |
c) Eliminar todas las actitudes sociales discriminatorias hacia las personas con discapacidad y todos los obstáculos en las esferas de la información, el derecho y la infraestructura básica entre otras; | UN | (ج) إلغاء جميع المواقف الاجتماعية التي تنطوي على التمييز ضد المعوق وإزالة جميع الحواجز في شتى المجالات، بما في ذلك مجالات المعلومات والقانون والهياكل الأساسية؛ |