También debe facilitarse el acceso a servicios financieros de más mujeres, jóvenes y grupos sociales marginados. | UN | كما ينبغي جعل الخدمات المالية متاحة لمزيد من النساء والشباب والفئات الاجتماعية المهمشة. |
El objetivo a largo plazo consiste en eliminar la estigmatización que conduce a la exclusión social de los grupos y clases sociales marginados. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل في القضاء على الوصمة التي تؤدي إلى الإقصاء الاجتماعي للفئات والطبقات الاجتماعية المهمشة. |
En la creación de una sociedad humanitaria, se promoverá la igualdad entre los sexos y la incorporación de una perspectiva de género, así como los derechos y las necesidades de los grupos sociales marginados. | UN | وفي سبيل إقامة مجتمع الرعاية، سوف يجري تعزيز المساواة بين الجنسين وإدماج قضايا الجنسين في الأنشطة الرئيسية والنهوض بحقوق واحتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة. |
Frente a la crisis, numerosos países en desarrollo han adoptado medidas de austeridad presupuestaria, cuyas principales víctimas han sido las personas pobres y los grupos sociales marginados. | UN | وفي مواجهة هذه الأزمة، اتخذت بلدان نامية عديدة تدابير تقشفية في الميزانية كان ضحاياها الرئيسيون هم الفقراء والفئات الاجتماعية المهمشة. |
Esas medidas han resultado ser importantes instrumentos para mejorar los medios de vida de los grupos sociales marginados o vulnerables. | UN | وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل معيشة الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة. |
Las cuestiones de igualdad entre los géneros e integración de los grupos sociales marginados y vulnerables también se toman en cuenta en la acción de la India en favor del desarrollo. | UN | ويتم أيضا وضع مسألة المساواة بين الجنسين واندماج الجماعات الاجتماعية المهمشة والمستضعفة في الاعتبار في العمل الذي تقوم به الهند من أجل التنمية. |
Es crucial para obtener un puesto de trabajo decente, comprender y reclamar nuestros derechos y superar las privaciones, así como para que se preste más atención a la opinión política de los grupos sociales marginados. | UN | وفي إطار الحصول على وظيفة لائقة، يكون من الحيوي فهم الحقوق القانونية وإعمالها، والتغلب على الحرمان، والعمل على رفع الصوت السياسي للفئات الاجتماعية المهمشة. |
Los Estados partes tomarán medidas legislativas y administrativas para garantizar los derechos de las mujeres, las minorías étnicas, los migrantes, las personas con discapacidad, los refugiados y las personas desplazadas y otros grupos sociales marginados y vulnerables. | UN | وأن تتخذ الدول الأطراف التدابير التشريعية والإدارية لضمان حقوق المرأة والأقليات العرقية والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئين والمشردين وغيرهم من الفئات الاجتماعية المهمشة والضعيفة. |
Las desigualdades de género y de otros tipos se cruzan en este y otros ámbitos, y a menudo las capacidades y los derechos de las mujeres y niñas pertenecientes a grupos sociales marginados son los que se ven más afectados y cuya realización es más necesaria. | UN | وفي هذا المجال وغيره، يتقاطع التفاوت بين الجنسين وسائر أوجه عدم المساواة، وتكون النساء والفتيات من الفئات الاجتماعية المهمشة هن اللواتي تتضرر حقوقهن وقدراتهن كثيراً وتمس الحاجة إلى إعمالها. |
Ese cambio no concierne solamente a la economía; exige una reorganización progresiva pero profunda del reparto de los ingresos en la sociedad contemporánea, un reparto que garantizaría al mundo rural y a los estratos sociales marginados una situación mejor en el seno de la sociedad. | UN | وهذا التغيير لا يتعلق بالاقتصاد وحده؛ بل يتطلب عملية إعادة تنظيم تدريجية ومتعمقة لتوزيع الإيرادات في المجتمع المعاصر، أي توزيعها بطريقة تضمن للعالم الريفي وللطبقات الاجتماعية المهمشة مكانة أفضل في المجتمع. |
Los grupos sociales marginados del desarrollo y de la distribución de la riqueza serán cada vez más distintos culturalmente de aquellos que han aceptado valores occidentales, y pueden invocar su cultura autóctona para conseguir la igualdad. | UN | والفئات الاجتماعية المهمشة من حيث التنمية وتوزيع المحرومة من الثروة لن تنفك ستميّز نفسها ثقافياً أكثر فأكثر عن تلك التي تكتسب قيماً غربية، وقد تلوذ تستعمل بثقافتها الأصلية في صراعهاكهدف لسعيها من أجل المساواة. |
Los sólidos resultados de África en cuanto al crecimiento no han sido tampoco inclusivos y se han desvinculado de los empleos que ayudan a los pobres, las mujeres, los jóvenes y otros grupos sociales marginados. | UN | 6 - كما أن أداء أفريقيا القوي فيما يخص النمو لم يكن شاملا للجميع ولم يكن مرتبطا بإيجاد فرص عمل تساعد الفقراء والنساء والشباب والفئات الاجتماعية المهمشة الأخرى. |
Con el fin de promover un crecimiento inclusivo, la comunidad internacional debe dedicar más atención a los grupos sociales marginados y vulnerables y los gobiernos deben promover la integración de esos grupos mediante sistemas de protección social, educación y actividades participativas de fomento institucional. | UN | وعملاً على الترويج للنمو الشامل للجميع، فإن على المجتمع الدولي أن يضاعف اهتمامه بالمجموعات الاجتماعية المهمشة والضعيفة، وعلى الحكومات أن تروج لإدماج هذه المجموعات في نظم الحماية الاجتماعية وفي التعليم والبناء التشاركي للمؤسسات. |
59. El principio de la no discriminación no sólo requiere que en un proceso de desarrollo se apliquen criterios de igualdad en todos los aspectos, sino también que se permita la adopción de medidas afirmativas especiales para hacer frente a las vulnerabilidades y desigualdades que afectan a los grupos sociales marginados. | UN | 59- ومبدأ عدم التمييز لا يشترط فحسب أن تطبق عملية التنمية معايير المساواة من جميع جوانبها، بل يجيز أيضاً اتخاذ تدابير تصحيحية خاصة للتصدي لأوجه الضعف والإجحاف التي تمس الفئات الاجتماعية المهمشة(24). |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha reiterado recientemente el imperativo de la no discriminación en su Observación general núm. 20, expresando especialmente la importancia de adoptar un enfoque flexible al afrontar la discriminación basada en " otra condición " , que corresponde a la experiencia de grupos sociales marginados. | UN | 44 - وقد أعادت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الآونة الأخيرة التأكيد على ضرورة عدم التمييز في تعليقها العام 20()، مع التعبير بصورة خاصة عن أهمية اتباع نهج مرن في معالجة التمييز القائم على أساس " حالة أخرى " يراعي تجربة الفئات الاجتماعية المهمشة. |
7. En la esfera de la educación, por ejemplo, los expertos reconocieron los progresos logrados en el sector de la educación, a la vez que definieron diversas preocupaciones actuales, como, por ejemplo, las limitaciones impuestas a las oportunidades educativas para las niñas, las mujeres jóvenes y los grupos sociales marginados y desfavorecidos. | UN | 7 - وفي مجال التعليم، على سبيل المثال، أقر الخبراء بالتقدم المحرز في هذا القطاع، بينما حددوا أيضا العديد من الشواغل الحالية، بما فيها القيود المفروضة على فرص تعليم الفتيات والشابات والفئات الاجتماعية المهمشة والمحرومة. |
f) Promover la cooperación regional y fomentar la capacidad de los países para que puedan planificar y aplicar políticas y programas de desarrollo de recursos humanos, prestando especial atención a los aspectos intersectoriales de la educación y la adquisición de aptitudes, la promoción de la salud y la creación de empleo, con objeto de ayudar a los pobres, los jóvenes y los grupos sociales marginados; | UN | (و) التشجيع على التعاون الإقليمي وتعزيز القدرة الوطنية على تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية، ولا سيما التركيز على الجوانب المشتركة بين القطاعات في مجال التعليم وتنمية المهارات، وتحسين صحة الفقراء والشباب والفئات الاجتماعية المهمشة وتوفير فرص العمل لهم؛ |
Los participantes convinieron en la importancia de proseguir los esfuerzos para incorporar las necesidades de los grupos sociales marginados, desfavorecidos o vulnerables, junto a programas específicos dirigidos a esos grupos, y crear un entorno propicio que haga posible que surjan asociaciones y alianzas estratégicas, tanto horizontales como verticales, entre grupos sociales, asociaciones y coaliciones. | UN | واتفق المشاركون على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة احتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة أو المحرومة أو الضعيفة، بالاقتران مع برامج خاصة محددة الأهداف للوصول إلى تلك الفئات، وتهيئة بيئة مؤاتية تتيح نشوء الشراكات والتحالفات الاستراتيجية بين الفئات الاجتماعية والجمعيات والائتلافات، سواء على المستوى الأفقي أو الرأسي. |
g) En el empoderamiento de los grupos sociales marginados, desfavorecidos o vulnerables, es importante adoptar un enfoque con dos vertientes; los esfuerzos por incorporar sus necesidades deben combinarse con programas específicos dirigidos a esos grupos, incluidos programas para el desarrollo de su capacidad. | UN | (ز) من المهم اتباع نهج ذي مسارين في تمكين الفئات الاجتماعية المهمشة أو المحرومة أو الضعيفة، وينبغي للجهود الرامية إلى تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة بها أن تكون مقرونة ببرامج خاصة محددة الأهداف للوصول إلى تلك الفئات، بما في ذلك الجهود الهادفة إلى بناء قدراتها. |
Esas medidas han resultado ser importantes instrumentos para mejorar los medios de vida de los grupos sociales marginados o vulnerables. | UN | وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل رزق الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة. |
En el caso de las personas que viven en la pobreza y de los grupos sociales marginados, su implicación en el establecimiento de las prioridades de desarrollo es un factor crucial para garantizar que los limitados recursos públicos se utilicen de forma inteligente. | UN | إن مشاركة من يعيشون في فقر وجماعات المجتمع المهمشة في وضع أولويات التنمية عنصر حاسم يكفل الاستفادة بحكمة من الموارد العامة المحدودة. |