"sociales necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية الضرورية
        
    • الاجتماعية اللازمة
        
    Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    Una salud mental precaria es tanto causa como consecuencia de la pobreza, que, con frecuencia, conlleva condiciones de aislamiento y un acceso inadecuado a la educación, a los recursos económicos y a los servicios sociales necesarios. UN إن اعتلال الصحة النفسية هو في آن سبب ونتيجة للفقر الذي غالبا ما يؤدي بصاحبه إلى العزلة وعدم الاستفادة بما يكفي من فرص التعليم والحصول على الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Es difícil de creer que, a la larga, tales medios pueden obstruir el camino hacia los cambios sociales necesarios. UN ومما لا يقبله المنطق أن هذه الوسائل في اﻷمد الطويل يمكن أن تقف حجـــر عثـرة في طريق التحولات الاجتماعية اللازمة.
    El Gobierno ha tomado medidas positivas para prestar los servicios sociales necesarios. UN 10 - واتخذت الحكومة تدابير إيجابية لإتاحة المنافع الاجتماعية اللازمة.
    Entre los servicios sociales necesarios se encuentran los programas de calidad en materia de salud, educación y justicia penal. UN وتشمل الخدمات الاجتماعية اللازمة تنفيذ برامج عالية الجودة في مجالات الصحة والتعليم والعدالة الجنائية.
    Se debe facilitar a los refugiados el acceso a servicios adecuados de alojamiento, educación y salud, incluida la planificación de la familia, así como a otros servicios sociales necesarios. UN وينبغي إتاحة إمكانية وصول اللاجئين إلى المأوى الملائم والتعليم والخدمات الصحية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    El artículo 25 estableció el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios. UN فالمادة ٥٢ تنص على أنه لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Los refugiados deberían tener acceso a suficientes servicios en materia de vivienda, educación, salud, planificación de la familia y otros servicios sociales necesarios. UN ويجب تمكين اللاجئين من الوصول، على نحو مناسب، للمسكن والتعليم والخدمات الصحية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة وسائر الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Al mismo tiempo, contribuye a sostener las iniciativas públicas para reducir las disparidades en cuanto a la disponibilidad y acceso a los servicios sociales necesarios para mejorar la realización de los derechos humanos. UN كما أنه يساعد في الوقت نفسه على الإبقاء على المبادرات العامة الرامية إلى سد الفجوات القائمة في توافر الخدمات الاجتماعية الضرورية لتحسين إعمال حقوق الإنسان وفي إمكانية حصول الناس عليها.
    Grupo objetivo: Pequeños agricultores y agricultores de subsistencia indígenas residentes en pequeñas comunidades rurales con mal acceso a los servicios sociales necesarios UN صغار المنتجين من الشعوب الأصلية ومزارعو الكفاف في المجتمعات المحلية والمقيمون في مجتمعات ريفية صغيرة مع قلة سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية
    350. De igual manera, en el artículo 25 de esta Convención se establece el derecho de toda persona a los servicios sociales necesarios. UN 353- وترسي المادة 25 من الإعلان أعلاه حق جميع الأشخاص في الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Los más particularmente vulnerados son los derechos al trabajo, a la salud y al bienestar de todos los miembros de la familia, con inclusión de los alimentos, el vestido, la vivienda, la atención médica y los servicios sociales necesarios, así como el derecho a la cultura. UN وبالتحديد تأثرت الحقوق في العمل وفي الصحة وفي رفاه جميع أفراد الأسرة، بما في ذلك الحق في الغذاء، والملبس والإسكان والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية والحق في الثقافة.
    Muchos gobiernos están recortando los gastos sociales necesarios, en particular en educación y salud, con las consiguientes repercusiones negativas para el desarrollo de los recursos humanos a largo plazo. UN ولقد شرعت حكومات كثيرة في تقليص النفقات الاجتماعية الضرورية لا سيما في مجالي التعليم والصحة، مما يؤثر بصورة معاكسة على تنمية الموارد البشرية في الأجل الطويل.
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de hacer efectivo el derecho universal al trabajo, a un nivel de vida adecuado, a los servicios sociales necesarios y a la seguridad social, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل والتمتع بمستوى معيشي ملائم وبالخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي،
    En esta ley se garantiza el derecho de toda persona a la información, el asesoramiento, la educación y los servicios sociales necesarios para una buena salud reproductiva. UN وينص هذا القانون على حق كل فرد في الحصول على المعلومات والمشورة والتثقيف والخدمات الاجتماعية اللازمة للصحة الإنجابية الجيدة.
    Si bien los participantes suelen recibir ayuda económica para la reintegración durante un período de hasta un año, la mayoría de los programas no tienen los componentes sociales necesarios para que las personas se reincorporen eficazmente a las comunidades. UN وعلى الرغم من أن المشاركات تتلقين عادة ما يبلغ مقابل سنة واحدة من المساعدة الاقتصادية لإعادة الإدماج، فإن الغالبية العظمى من البرامج تفتقر إلى المكونات الاجتماعية اللازمة لإعادة الإدماج الفعلي في المجتمعات المحلية.
    La oficina también informó de que la disminución de la financiación de los donantes había afectado significativamente su capacidad para facilitar los programas sociales necesarios para las poblaciones vulnerables a la que prestaba servicios. UN وأفاد المكتب أيضا بأن النقص في التمويل من الجهات المانحة قد أثر تأثيرا كبيرا على قدرته على تسهيل البرامج الاجتماعية اللازمة للفئات الضعيفة من السكان التي يخدمها.
    En consecuencia, la comunidad internacional no debe permitir que la crisis de la deuda soberana se convierta en una justificación para eliminar programas sociales necesarios o dejar de cumplir los compromisos internacionales. UN وبناء عليه، ينبغي أن لا يسمح المجتمع الدولي لأزمة الديون السيادية بأن تصبح مُبرِّراً لاستبعاد البرامج الاجتماعية اللازمة أو لعدم الوفاء بالالتزامات الدولية.
    g) ofrecer los servicios sociales necesarios para garantizar el bienestar de los niños, los discapacitados, los huérfanos y los niños sin familia; UN )ز( تقديم الخدمات الاجتماعية اللازمة لرعاية اﻷطفال والمعاقين واﻷيتام والمحرومين من اﻷسر؛
    A medida que se desarrolló el análisis de la triple amenaza, se hizo cada vez más evidente la necesidad de dar respuestas más amplias así como de hallar soluciones más creativas para que los más vulnerables puedan disponer de alimentos y de los servicios sociales necesarios. UN ومع المضي قدما في تحليل نهج التهديد الثلاثي، تزايد وضوع الحاجة إلى الاستجابة الأعم، وكذلك إلى إيجاد حلول خلاقة أكثر من أجل تمكين أكثر الفئات ضعفا من الحصول على الأغذية والاستفادة من الخدمات الاجتماعية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more