PREOCUPADOS por la persistencia de la extrema pobreza y de la desnutrición, así como por las consecuencias sociales negativas de la reestructuración de las economías; | UN | وإذ يساورهم القلق لاستمرار الفقر المدقع ونقص التغذية، وللنتائج الاجتماعية السلبية ﻹعادة هيكلة الاقتصادات، |
La comunidad internacional debe ayudar a los países menos adelantados a minimizar las consecuencias sociales negativas de esos ajustes. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا في تقليل النتائج الاجتماعية السلبية لذلك التكيف إلى أدنى حد. |
Las políticas económicas pueden tener consecuencias sociales negativas por distintos cauces. | UN | إن النتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية يمكن أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas apropiadas, tales como amplias campañas de educación pública, para impedir y combatir las actitudes sociales negativas a este respecto, en particular dentro de la familia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة كافة، مثل تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة. |
En el plano nacional, es necesario que los países puedan competir en el plano mundial, aunque cada vez es más evidente que para aumentar su competitividad quizá tengan que afrontar consecuencias sociales negativas e inaceptables. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تدعو الحاجة إلى أن يمتلك البلد قدرة تنافسية على المستوى العالمي، غير أنه بات من الواضح اﻵن أن مقتضيات تعزيز القدرة التنافسية قد تكون لها آثار اجتماعية سلبية وغير مقبولة. |
Las estrategias mundiales y nacionales de desarrollo deben pues formularse teniendo como objetivo minimizar las consecuencias sociales negativas de la mundialización y garantizar que todos los grupos de población, especialmente los más pobres, se beneficien de ella. | UN | ولذلك يجب صياغة استراتيجيات التنمية العالمية والوطنية بهدف التقليل إلى أدني حد من التأثير الاجتماعي السلبي لعملية العولمة وضمان استفادة جميع شرائح السكان، وبخاصة أشدها فقراً، من هذه العملية. |
Las políticas económicas pueden tener consecuencias sociales negativas por distintos cauces. | UN | ويمكن للنتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات. |
Esos actos se han centrado en el problema de la eliminación de las actitudes sociales negativas. | UN | وهذه الفعاليات ركَّزت أيضاً على مسألة التصدي للمواقف الاجتماعية السلبية. |
Los obstáculos más importantes son la discriminación y la exclusión derivadas de las normas y actitudes sociales negativas con respecto al papel de la mujer. | UN | إلا أن الحاجز الأهم هو التمييز وأوجه الاستبعاد المستندة إلى المعايير والمواقف الاجتماعية السلبية إزاء دور المرأة. |
Las actitudes sociales negativas y la escasa concienciación de la población son también un obstáculo. | UN | كما أن المواقف الاجتماعية السلبية وضعف الوعي العام تظل تمثل عقبة. |
En varios programas nacionales se subrayó la política social y la preocupación por el nivel de desarrollo humano, en particular en los países que atraviesan una etapa de transición y sufren las consecuencias sociales negativas del ajuste económico. | UN | وسُلطت اﻷضواء في عدة برامج قطرية على السياسة الاجتماعية والقلق من مستوى التنمية البشرية ولاسيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتعاني من اﻵثار الاجتماعية السلبية للتكيف الاقتصادي. |
A fin de evitar posibles repercusiones sociales negativas, el éxito logrado hasta ahora se debe traducir rápidamente en mejores condiciones de vida para el pueblo palestino en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | ولتفادي التداعيات الاجتماعية السلبية الممكنة ينبغي التعجيل بترجمة النجــاح المحقــق حتــى اﻵن إلــى مستويات معيشية أفضل للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Aunque toman todas las medidas que les permiten sus escasos recursos para mitigar las consecuencias sociales negativas del ajuste estructural, sus esfuerzos deben recibir el apoyo correspondiente de la comunidad internacional. | UN | وفي حين تلتزم هذه الحكومات باتخاذ أي إجراء تسمح به مواردها المحدودة بغية تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي، فإنه يتعين تعزيز جهودها بدعم مناسب من المجتمع الدولي. |
Tal vez la privatización, en particular, y las políticas de ajuste estructural, en general, sean económicamente viables, pero sus consecuencias sociales negativas son enormes. | UN | وربما تكون الخصخصة على وجه التحديد، والتكيف الهيكلي على وجه العموم مجديان من الناحية الاقتصادية، إلا أن نتائجهما الاجتماعية السلبية هائلة. |
El Banco Mundial ha adoptado medidas adicionales para abordar el tema de las repercusiones sociales negativas de sus programas. | UN | ١٢٦ - واتخذ البنك الدولي تدابير أخرى لمعالجة قضية اﻵثار الاجتماعية السلبية لبرامجه. |
En los últimos tiempos se ha prestado particular atención a la necesidad de abordar las consecuencias sociales negativas de las crisis financieras y los períodos posteriores a esas crisis. | UN | ٩ - وركزت التجربة اﻷخيرة الانتباه على ضرورة التصدي للنتائج الاجتماعية السلبية لﻷزمات المالية وما بعدها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas, tales como amplias campañas de educación pública, para prevenir actitudes sociales negativas en tal sentido, y luchar contra ellas, en particular en el marco de la familia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة، مثل تنظيم حملات تثقيفية عامة شاملة، لمنع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الشأن، خاصة داخل الأسرة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas apropiadas, como grandes campañas de educación pública, para prevenir y combatir las actitudes sociales negativas a este respecto, en particular dentro de la familia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، مثل تنظيم حملات تثقيف شاملة وعامة، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيمـا داخل الأسرة. |
Un portavoz dijo que el Consejo creía que el castigo público no sólo no contribuía a la prevención del delito sino también tenía consecuencias sociales negativas, porque creaba un sentimiento de tristeza en la gente y promovía la idea de que las leyes eran contrarias a los intereses de la población. | UN | وقال متحدث باسم المجلس أن هذا الأخير يعتقد أن العقوبة العلنية لا تقصر وحسب في الإسهام في منع الجريمة وإنما لها أيضاً في واقع الأمر آثار اجتماعية سلبية حيث أنها تخلق إحساساً بالكآبة في صفوف الشعب وتعزز فكرة أن القوانين تتعارض مع مصالح الشعب. |
El turismo también puede tener repercusiones sociales negativas con importantes consecuencias para la gestión de los recursos ambientales. | UN | 5 - يمكن للسياحة كذلك أن تحدث تأثيرات اجتماعية سلبية لها عواقب مهمة بالنسبة لإدارة الموارد البيئية. |
La eficacia en función de los costos de estas intervenciones depende, entre otras cosas, del costo del producto que se utiliza, de la calidad de la intervención, de las consecuencias sociales negativas que pueda tener la intervención y del insecticida utilizado. | UN | وتتوقف فعالية هذه التدخلات من حيث التكلفة على جملة أمور من بينها تكلفة المنتج المستخدم ونوعية التدخل والأثر الاجتماعي السلبي للتدخل وللمبيدات الحشرية المستخدمة. |
A medida que nos acercamos al final de la etapa de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y dirigimos nuestra mirada hacia un mundo posterior a 2015, la comunidad internacional sigue buscando soluciones para encarar realidades sociales negativas aparentemente insolubles, como la guerra y el terrorismo, el calentamiento del planeta, y las cuestiones que afectan a la salud y al medio ambiente. | UN | ومع اقترابنا من نهاية حقبة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، والتطلع لعالم ما بعد عام 2015، يجد المجتمع العالمي نفسه وهو لا يزال يسعى إلى التوصل إلى حلول لواقع اجتماعي سلبي يبدو مستعصيا يشمل جملة أمور منها الحرب والإرهاب والاحترار العالمي والصحة والقضايا البيئية. |
153. No obstante, algunas personas con discapacidad, y en particular las que padecen una discapacidad intelectual, informan de actitudes sociales negativas. | UN | 153- على أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية، يشيرون إلى وجود مواقف مجتمعية سلبية. |