El hecho de que las tensiones sociales no se limitaran a las fronteras nacionales destacó la necesidad de enfocar dichas prioridades desde un punto de vista internacional. | UN | ومما يؤكد ضرورة معالجة هذه القضايا دوليا أن التوترات الاجتماعية لا تبقى داخل الحدود الوطنية. |
Hemos aprendido que, aunque son indispensables las acciones que proveen servicios sociales, no son suficientes. | UN | ونحن نعلم أنه على الرغم من أن الإجراءات التي توفر الخدمات الاجتماعية لا يمكن الاستغناء عنها، إلاّ أنها ليست كافية. |
El Consejo Nacional de la Mujer tiene rango de Secretaría de Estado, y el hecho de que integre el Consejo Coordinador de Políticas sociales no disminuye su importancia. | UN | والمجلس النسائي الوطني يحظى بمرتبة وزارية، وعضويته في المجلس الوطني لتنسيق السياسات الاجتماعية لا تقلل من شأنه. |
La FEFAF es uno de los miembros fundadores de Lobby Europeo de Mujeres (EWL) y de la Plataforma Europea de Organizaciones sociales no Gubernamentales. | UN | والاتحاد عضو مؤسس في منظمة النساء الأوروبيات والمنهاج الأوروبي للمنظمات الاجتماعية غير الحكومية. |
Además, los indicadores sociales no son alentadores, y la mayoría de los PMA no podrán cumplir a tiempo los objetivos de desarrollo humano de la Declaración del Milenio. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤشرات الاجتماعية غير مشجعة، ومعظم هذه البلدان بعيدة عن بلوغ أهداف التنمية البشرية الواردة في إعلان الألفية. |
Sin embargo, los fondos sociales no han bastado para resolver el problema de la creciente pobreza en países en proceso de ajuste estructural. | UN | بيد أن الصناديق الاجتماعية لم تتمكن من مواكبة مشكلة تنامي الفقر في البلدان التي تمر بمرحلة تكيف هيكلي. |
La cuestión de la evaluación de las consecuencias sociales no puede considerarse separadamente de la cuestión de los indicadores que se utilizarán para medir dichas consecuencias. | UN | ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر. |
Los problemas sociales no pueden resolverse con debates, sino con obras. | UN | فالمشاكل الاجتماعية لا يمكن تغييرها بالمناقشة، وإنما بالأعمال. |
Para concluir, deseo destacar que todas esas normas sociales no anulan la identidad individual. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر أن جميع هذه القواعد الاجتماعية لا تلغي الهوية الفردية. |
48. La JS1 mencionó las denuncias de que el sistema de prestaciones sociales no respondía a su finalidad. | UN | 48- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى ادعاءات تفيد بأن نظام الاستحقاقات الاجتماعية لا يفي بغرضه. |
El Departamento de Servicios sociales no tiene permitido el conocerlo. | Open Subtitles | مصلحة الرّعاية الاجتماعية لا تملك حقّ الاطلاع على تلك المعلومة. |
Pero las salvaguardias sociales no se bastan por sí mismas para combatir la cuestión de las drogas en su totalidad; se trata de un delito que sólo se puede fiscalizar si estamos dispuestos a ser severos en la caza del delincuente. | UN | ولكن الضمانات الاجتماعية لا تكفي وحدها لمكافحة مسألة المخدرات بأكملها؛ فهي جريمة لا يمكن الحد منها إلا إذا كنا على استعداد لتوخي الصرامة في تعقب المجرمين. |
Las instituciones sociales no tienen nada. | UN | فالمؤسسات الاجتماعية لا تملك أي شيء. |
Un pequeño porcentaje del patrimonio de vivienda sociales no estaba alquilado en aquel momento, principalmente por renovaciones previstas. | UN | وكانت هناك نسبة مئوية ضئيلة من رصيد المساكن الاجتماعية غير مؤجرة في ذلك الوقت، يعزى ذلك أساساً إلى أشغال الترميم التي كانت مقررة. |
La red de trabajadores sociales no responde a los requisitos apropiados, y muchos carecen de experiencia. | UN | وشبكات العاملين في الرعاية الاجتماعية غير مستوفية للمتطلبات المناسبة، ويفتقر العديد من العاملين في المجال الاجتماعي للخبرة. |
El número de viviendas sociales no decentes se ha reducido en más de un millón; | UN | - انخفض عدد المساكن الاجتماعية غير اللائقة بأكثر من مليون؛ |
Ésta era una esfera en expansión de la economía mundial, pero las políticas sociales no habían seguido esta tendencia. | UN | وفي حين يعد هذا المجال من مجالات الاقتصاد العالمي الآخذة في التوسع، فإن السياسات الاجتماعية لم تساير هذا المنحى. |
A pesar del volumen de esos datos, el nivel de accesibilidad a los servicios sociales no mejoró. | UN | وعلى الرغم من حجم هذه البيانات، فإن مستوى الحصول على الخدمات الاجتماعية لم يتحسَّن. |
Así que decir que no usan redes sociales, no debería ser una gran postura social, únicamente es rechazar una forma de entretenimiento por otras. | TED | لذلك رفضك استخدام وسائل التواصل الاجتماعي لا يجب إعتباره موقِف إجتماعي كبير. إنه مجرد رفض أحد أشكال الترفيه للغير. |
Las Naciones Unidas deben garantizar que los valores y fuerzas externos no sigan ejerciendo coacción para obtener concesiones políticas, reformas económicas y cambios sociales no deseados por los propios pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تضمن اﻷمم المتحدة أن تواصل القيم والقوى الخارجية إجبارها على تقديم التنازلات السياسية وقبول الاصلاحــات الاقتصاديــة والتغيــرات الاجتماعية التي لا ترغب فيها الشعوب اﻷصلية ذاتها. |
Destinar recursos a los programas sociales no es un gasto, es una inversión. | UN | وضخ الموارد في البرامج الاجتماعية ليس إنفاقاً بل هو استثمار. |
Los problemas sociales no atañen sólo a los países, sino también a la comunidad internacional. | UN | والمشاكل الاجتماعية ليست قاصرة على البلدان وحدها، بل إنها تشمل المجتمع الدولي بأسره. |
Las redes sociales no son una tecnología fundamental. | TED | فوسائل التواصل الاجتماعي ليست تكنولوجيا ضرورية. |
Sus vidas en casa y sus vidas amorosas y sus vidas sociales no son mi problema. | Open Subtitles | حياتهم المنزلية وعلاقاتهم وحياتهم الإجتماعية ليست بـ مشكلتي |