Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. | UN | وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها. |
Deberían situarse además en el contexto de la globalización, de los mercados de capital en transformación y de los nuevos retos sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي أيضا وضعها ضمن سياق العولمة، وأسواق رأس المال المتغيرة والتحديات الاجتماعية والإنمائية الجديدة. |
También le preocupa que esto haya dado lugar a la desviación de recursos estatales de los programas sociales y de desarrollo. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ما أدت إليه هذه الحالة من تحويل مجرى موارد الدولة بعيداً عن البرامج الاجتماعية والإنمائية. |
Lo que el Brasil y otros países han mostrado es que, en tiempos de crisis, debemos seguir llevando a la práctica firmes programas sociales y de desarrollo. | UN | إن ما أوضحته البرازيل وبلدان أخرى هو أننا، في أوقات الأزمة، يجب أن ننفذ برامج اجتماعية وإنمائية جريئة. |
Los problemas sociales y de desarrollo del continente africano, y especialmente de sus países menos adelantados, habían sido reconocidos ampliamente. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Se abordan todas las esferas de interés que afectan las necesidades sociales y de desarrollo, así como la protección de los derechos de los niños. | UN | وتناولت الخطة جميع مجالات الشواغل التي تؤثر في الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية وكذلك حماية حقوق الأطفال. |
En el examen se deben analizar los medios que permitan cumplir los objetivos sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي أن يستكشف الاستعراض سبل تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية. |
Ese conflicto ha tenido como consecuencia un desplazamiento interno de población en gran escala, ha dificultado los esfuerzos del Gobierno por suministrar servicios esenciales en las zonas afectadas y ha desviado recursos que hubieran debido asignarse a objetivos sociales y de desarrollo. | UN | وأدّى النزاع إلى تشرد داخلي واسع النطاق للعديدين من السكان، والى إعاقة جهود الحكومة في توفير الخدمات الأساسية للمناطق المتأثرة، وإلى تحويل الموارد عن الأهداف الاجتماعية والإنمائية. |
Para que todos acepten la mundialización tendremos que asegurar la participación efectiva de todos los países en el sistema de comercio mundial y la integración de sus objetivos sociales y de desarrollo en las estrategias económicas y financieras mundiales. | UN | ولكي تكون العولمة مقبولة من الجميع، علينا أن نكفل مشاركة كل البلدان في النظام التجاري الدولي بشكل فعال ودمج أهدافها الاجتماعية والإنمائية في الاستراتيجيات الاقتصادية والمالية. |
El Fondo continuará interviniendo activamente en la modalidad de los enfoques multisectoriales, mediante los cuales se prevé incrementar la cooperación financiera entre los gobiernos y los donantes en diferentes sectores sociales y de desarrollo. | UN | وسيواصل الصندوق العمل بنشاط في إطار النُهُج القطاعية الشاملة، التي تتوخى زيادة التعاون المالي بين الحكومات والمانحين في القطاعات الاجتماعية والإنمائية المختلفة. |
La financiación del comercio de los productos básicos también es importante cuando se aborda la cuestión de la pobreza, el bienestar de ambos sexos y cuestiones sociales y de desarrollo más amplias. | UN | ويُعتبر تمويل تجارة السلع الأساسية هاماً أيضاً في تناول الفقر والرعاية الجنسانية والقضايا الاجتماعية والإنمائية الأوسع نطاقاً. |
Sin embargo, dado que los problemas sociales y de desarrollo que se plantean son diferentes en cada subregión, también deberían serlo los programas de trabajo de las oficinas. | UN | وطالما أن كل منطقة دون إقليمية تختلف من حيث التحديات الاجتماعية والإنمائية التي تواجهها كان ينبغي أن ينطبق ذلك على برامج العمل لمختلف المكاتب دون الإقليمية. |
Elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. | UN | 183- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية. |
197. Elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. | UN | 197- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية. |
197. Elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. | UN | 197- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية. |
También han manifestado su preocupación por las consecuencias de las disciplinas en materia de transparencia para el acceso a los mercados y señala que los países en desarrollo utilizan la contratación pública como instrumento para alcanzar objetivos sociales y de desarrollo. | UN | وأُثيرت أيضاً أوجه قلق بشأن آثار ضوابط الشفافية على الوصول إلى الأسواق وعلى استعمال البلدان النامية للمشتريات الحكومية كأداة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية. |
Sus tareas comprenden las funciones de despliegue preventivo, buenos oficios, medidas para fortalecer la confianza, alerta temprana, determinación de los hechos, supervisión y presentación de informes y, también, ciertos proyectos sociales y de desarrollo. | UN | وتشمل مهامها الانتشار الوقائي، والمساعي الحميدة، وتدابير بناء الثقة، واﻹنذار المبكر، وتقصي الحقائق، والرصد واﻹبلاغ فضلا عن تنفيذ مشاريع اجتماعية وإنمائية مختارة. |
Los problemas sociales y de desarrollo del continente africano, y especialmente de sus países menos adelantados, habían sido reconocidos ampliamente. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Se han puesto en marcha políticas y programas a fin de fortalecer la capacidad de la familia de cumplir sus funciones sociales y de desarrollo. | UN | وتنفذ السياسات والبرامج من أجل مساندة الأسر في أداء مهامها المجتمعية والإنمائية. |
Alentó a Trinidad y Tabago a que siguiera haciendo lo posible por impulsar las labores sociales y de desarrollo. | UN | وتشجع الجزائر ترينيداد وتوباغو على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز المساعي التي تبذل على الصعيدين الاجتماعي والإنمائي. |
Este plan también contempla los factores sociales y de desarrollo, con miras a permitir que todos los pueblos de la región disfruten de las mismas oportunidades de progresar. | UN | كما تأخذ هذه الخطة في الاعتبار العوامل الاجتماعية والتنموية بغية إتاحة فرص متساوية للتقدم أمام جميع شعوب المنطقة. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Sección de Desarrollo: cuestiones económicas, sociales y de desarrollo sostenible | UN | قسم التنمية بالنسبة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية والتنمية المستدامة: |