"sociales y de salud y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية والصحية
        
    • الصحية والاجتماعية
        
    • الاجتماعية والصحة
        
    También insta al Estado Parte a que continúe elaborando y aplicando políticas y programas que garanticen la igualdad de acceso a servicios culturalmente adecuados, incluidos los servicios sociales y de salud y la educación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Está profundamente preocupado por las carencias que sufren los niños que viven en la pobreza, la imposibilidad de disfrutar de sus derechos humanos, en especial de acceder a los servicios sociales y de salud, y a la enseñanza. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الصعوبات التي يواجهها الأطفال الفقراء فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك تلقي الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte dé prioridad a los servicios sociales y de salud, y a garantizar que los niños de los grupos más vulnerables tengan iguales oportunidades de acceder a la enseñanza. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي الأولوية لمسألة تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية وضمان تكافؤ فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أشد الأسر ضعفاً.
    También se han atendido otros problemas como la extremadamente alta densidad residencial, la carencia de servicios sociales y de salud, y la falta de instalaciones recreativas. UN وتصدى أيضا لعدد من المشكلات كالكثافة السكانية الهائلة ونقص الخدمات الصحية والاجتماعية ومرافق الاستجمام.
    En 2005 se elaboró una monografía en la que se analizan los problemas sociales y de salud y otras necesidades específicas de la mujer. UN وفي عام 2005، صدرت دراسة أحادية أوجزت المشاكل الصحية والاجتماعية والاحتياجات الأخرى الخاصة بالمرأة.
    En 2005, el Ministerio de Asuntos sociales y de salud y el Ministerio de Finanzas tienen previsto continuar desarrollando la evaluación de las repercusiones desde la perspectiva del género a la luz de la información obtenida en el marco del proyecto piloto. UN وفي عام 2005، كانت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة ووزارة المالية تعتزمان البدء بتوسيع نطاق تطوير عملية تقييم الأثر الجنساني في ضوء المعلومات التي حصلت عليها في إطار المشروع الرائد.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte dé prioridad a los servicios sociales y de salud y garantice la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, entre ellos, los niños musulmanes y los inmigrantes y refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف أولوياتها في مجال الخدمات الاجتماعية والصحية وأن تضمن تكافؤ فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً، بمن فيهم المسلمون والأطفال المهاجرون واللاجئون.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que adopte medidas específicas para garantizar el acceso de estas personas a los servicios básicos, en especial los servicios sociales y de salud, y a la educación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان حصول هؤلاء الأشخاص على الخدمات الأساسية كالخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    La no inscripción en el registro tiene profundas consecuencias para el disfrute de sus derechos humanos, en particular la falta de nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    La no inscripción en el registro tiene profundas consecuencias para el disfrute de sus derechos humanos, en particular la falta de nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    La no inscripción en el registro tiene profundas consecuencias para el disfrute de sus derechos humanos, en particular la falta de nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    La no inscripción en el registro tiene profundas consecuencias para el disfrute de sus derechos humanos, en particular la falta de nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Aunque comprende los problemas con que se enfrenta el Estado Parte para prestar servicios de calidad en lugares alejados, al Comité le preocupa que muchos niños sigan afectados por las desigualdades de acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. UN وإذ تسلم اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف في تقديم خدمات عالية الجودة في المناطق النائية من البلد، فإن القلق يساورها إزاء استمرار معاناة الكثير من الأطفال من أوجه التفاوت في الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية وخدمات التعليم.
    La no inscripción en el registro tiene profundas consecuencias para el disfrute de sus derechos humanos, en particular la falta de nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Por esta razón, se han realizado esfuerzos para alentar al sistema de servicios sociales y de salud y a sus representantes a que se incorporen a la lucha contra la explotación de los ancianos y los discapacitados. UN لذلك، فقد بُذلت جهود في سبيل تشجيع نظام الخدمات الصحية والاجتماعية وممثليه، على الانضمام إلى النضال ضد استغلال المسنين والمعوقين.
    Recomienda que los hijos de los trabajadores migrantes tengan garantizado el acceso a servicios sociales y de salud y a la educación, de acuerdo con el principio de no discriminación. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لأطفال العمال المهاجرين الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليم وفقاً لمبدأ عدم التمييز.
    Los oradores mencionaron la existencia de influencias industriales en conflicto con los objetivos sociales y de salud y con los objetivos de otros agentes del sector de la industria y del sector privado; la eliminación de esas influencias negativas redundaría en beneficio de todos los interesados. UN وأشار المتكلمون إلى أن بعض دوائر النفوذ الصناعية متعارضة ليس مع الأهداف الصحية والاجتماعية فحسب ولكن أيضا مع أهداف بعض الجهات الصناعية والجهات الفاعلة الأخرى في القطاع الخاص؛ وجميع الأطراف المعنية لهم مصلحة في التعامل مع هذه التأثيرات السلبية.
    Preocupan también al Comité las dificultades a las que se enfrentan las mujeres del medio rural para acceder a los servicios sociales y de salud y participar en los procesos de adopción de decisiones en el plano comunitario. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية للحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وللمشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    La reforma del sistema de servicios sociales y de salud, y la adopción de la política sobre salud y bienestar, tuvieron por objeto reducir de manera significativa los problemas sociales y de salud que causaban los mayores sufrimientos a la población de Quebec. UN ٤٠٨ - كان اصلاح نظام الخدمات الصحية والاجتماعية واعتماد ' سياسة الصحة والرفاه ' يهدف إلى اجراء تقليصات هامة في المشاكل الصحية والاجتماعية التي تسببت في معظم المعاناة لسكان كيبيك.
    En 1997, el Ministerio de Asuntos sociales y de salud y la Oficina Estatal de la Provincia de Laponia llevaron a cabo una encuesta acerca de la disponibilidad y la necesidad de servicios sociales y de salud en el idioma saami. UN 18 - في عام 1997، قامت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة ومكتب الدولة الإقليمي في لابلاند بتنفيذ مشروع لاستقصاء توافر الخدمات الاجتماعية والصحية والحاجة إليها باللغة الصامية.
    331. El cumplimiento de las disposiciones sobre seguridad ocupacional es vigilado por las autoridades de salud y seguridad ocupacionales, incluidos el Ministerio de Asuntos sociales y de salud y las oficinas distritales de salud y seguridad ocupacionales. UN 331- تقوم السلطات المعنية بالصحة والسلامة المهنية، بما فيها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة ومكاتب المقاطعات التي تعني بالصحة والسلامة المهنيتين، برصد الامتثال للأحكام الخاصة بالسلامة المهنية.
    El Ministerio de Asuntos sociales y de salud y el Ministerio de Trabajo presentaron un informe inicial sobre la aplicación de la Ley al Comité de Salud y Bienestar Social del Parlamento en 2002. UN 476- ودخل قانون العمل التأهيلي حيز التنفيذ في عام 2001، وقدمت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة ووزارة العمل تقريراً أولياً عن تنفيذ القانون إلى اللجنة البرلمانية المعنية بشؤون الرعاية الاجتماعية والصحة في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more