"sociales y familiares" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية والأسرية
        
    • الاجتماعية والعائلية
        
    • المجتمع والأسرة
        
    • الاجتماعي والأسري
        
    Hungría también ha creado el cargo de Comisionado de los Derechos de las Personas de Edad, que depende del Ministerio de Asuntos sociales y familiares. UN وعينت هنغاريا أيضا مفوضا معنيا بحقوق المسنين يعمل تحت إشراف وزير الشؤون الاجتماعية والأسرية.
    Esta política obedece al deseo de mantener condiciones de vida dispares, limitar el flujo de información y maximizar el control del Estado a expensas de los vínculos sociales y familiares. UN وتنبع هذه السياسية من الرغبة في تكريس ظروف عيش متفاوتة، والحد من تدفق المعلومات وتعزيز سيطرة الدولة إلى أقصى حد، على حساب الروابط الاجتماعية والأسرية.
    Esta política obedece al deseo de mantener condiciones de vida dispares, limitar el flujo de información y maximizar el control del Estado a expensas de los vínculos sociales y familiares. UN وتنبع هذه السياسية من الرغبة في تكريس ظروف عيش متفاوتة، والحد من تدفق المعلومات وتعزيز سيطرة الدولة إلى أقصى حد، على حساب الروابط الاجتماعية والأسرية.
    El objetivo de esta ley es encarar las causas principales de los problemas sociales y familiares que pueden estar sufriendo esos niños. UN يستهدف هذا القانون معالجة أهم أسباب المشاكل الاجتماعية والعائلية التي قد يتعرض لها الأطفال.
    El objetivo del Gobierno para este proyecto es mejorar las perspectivas para los niños y jóvenes cuyas circunstancias sociales y familiares pongan en peligro sus oportunidades de lograr unos buenos resultados en materia de educación, bienestar y salud. UN وتمثلت غاية الحكومة من ذلك المشروع في تحسين إمكانات الأطفال وصغار السن الذين تهدد ظروفهم الاجتماعية والعائلية فرص الحصول على تعليم مفيد، والانتفاع بالخدمات الاجتماعية والصحية.
    Este programa también ofrece preparación para la vida cotidiana en la que se destacan estrategias de comunicación interpersonal eficaces y opciones fundamentadas en materia de salud sexual y reproductiva, y fomenta el desarrollo de competencias, aptitudes y conocimientos que den lugar al establecimiento de valores y estilos de vida sociales y familiares saludables. UN ويرسي هذا البرنامج أيضا مهارات حياتية تعزز قدرة الأشخاص على أن يقيموا فيما بينهم علاقات جنسية حقيقية ويتخذوا خياراتهم الجنسية والإنجابية على نحو مستنير، فضلا عن أن البرنامج يعزز تطوير المهارات والمواقف والمعارف بما يقود إلى القيم وأساليب الحياة السليمة في المجتمع والأسرة.
    La situación es sólo escasamente mejor en las zonas urbanas, en que las redes sociales y familiares más amplias proporcionan a los enfermos el apoyo necesario para el tratamiento. UN أما في المناطق الحضرية، حيث تقدّم الشبكات الاجتماعية والأسرية الموسعة الدعم الذي يحتاج إليه المرضى للحصول على علاج، فإن الوضع أحسن بقليل فقط.
    También había mujeres al frente del Ministerio del Interior, el Ministerio del Medio Ambiente y Recursos Hídricos y el Ministerio de Bienestar y Asuntos sociales y familiares. UN كما تتولى نساء منصب الوزير في وزارة الداخلية ووزارة البيئة والمصادر المائية ووزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الاجتماعية والأسرية.
    Además del cuidado físico de la madre y del niño, se organizan talleres sobre cuestiones relacionadas con la educación, la psicología, la nutrición, la higiene y la atención sanitaria para reeducar a las mujeres y mejorar sus condiciones sociales y familiares. UN وفضلا عن رعاية الأم والطفل الجسدية، تعقد حلقات عمل تثقيفية ونفسية وتغذوية وأخرى تتعلق بالنظافة الصحية والرعاية الصحية لتغيير المفاهيم السائدة في أوساط النساء وتحسين أوضاعهن الاجتماعية والأسرية.
    El Comité insiste asimismo en la importancia de examinar los factores sociales y familiares relacionados con el suicidio, dentro o no de un enfoque psiquiátrico. UN وتشدد اللجنة أيضاً على أهمية النظر، عند تنفيذ ما سبق، في العوامل الاجتماعية والأسرية ذات الصلة بالانتحار بالإضافة إلى نهج الصحة العقلية أو بديلاً عنه، حسب الاقتضاء.
    19. Los miembros del panel examinaron además el enfoque de considerar a los menores delincuentes como víctimas de situaciones sociales y familiares, una educación inadecuada y la falta de perspectivas en la vida. UN 19- وناقش المشاركون النهج المتمثل في اعتبار مرتكبي الجرائم الأحداث كضحايا للأوضاع الاجتماعية والأسرية والتعليم غير السليم أو الافتقار إلى آفاق حياتية.
    Resulta claro, pues, que la ley protege a la mujer cuando le otorga el derecho a imponer condiciones de ese tipo. Por desgracia, la mayoría de las mujeres no son conscientes de que les asiste ese derecho y, por consiguiente, no tienen la posibilidad de ejercerlo; por otra parte, incluso las mujeres que están enteradas de su derecho no lo suelen ejercer por las presiones sociales y familiares que soportan. UN ومن هنا يتبين أن هنالك حماية قانونية للمرأة من خلال منحها حق وضع مثل هذه الشروط إلا أن نسبة الوعي لدى النساء بهذه الحقوق لا تزال متدنية مما يعيقهن عن ممارسة هذا الحق، وفي بعض الأحيان حتى وإن كن على وعي بمثل هذه الحقوق فإنه ونتيجة للضغوط الاجتماعية والأسرية لا يتم ممارستها.
    El Comité recomienda que se hagan continuos y sostenidos esfuerzos por hacer frente al impacto del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas, así como sus consecuencias sociales y familiares. UN 139 - وتوصي اللجنة بمواصلة الجهود واستدامتها من أجل التصدي لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات، ولعواقبه الاجتماعية والأسرية.
    Se trata de una ocasión en que pueden apreciar el precio de la paz que reina en el Camerún e intercambiar con sus hermanas camerunesas opiniones sobre las realidades sociales y familiares, las posibilidades de colaboración en la búsqueda de soluciones a sus problemas concretos de mujeres y las experiencias. UN وتتيح لهن تلك الأنشطة فرصة لتقدير ثمن السلام الذي يجدنه في الكاميرون ولإجراء مبادلات مع أخواتهن الكاميرونيات بشأن الحقائق الاجتماعية والأسرية وإمكانية التعاون في البحث عن حلول لمشاكلهن النسائية المحددة وبشأن تجاربهن.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para hacer frente al impacto del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas, así como a sus consecuencias sociales y familiares, e insta al Estado parte a concentrarse más en el empoderamiento de la mujer, incluir clara y visiblemente una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA e incrementar el papel de los hombres en todas las medidas pertinentes. UN 46 - توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة، وكذلك لمعالجة تبعات هذا المرض الاجتماعية والأسرية.
    El Comité recomienda que se hagan continuos y sostenidos esfuerzos por hacer frente al impacto del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas, así como sus consecuencias sociales y familiares. UN 42 - وتوصي اللجنة بمواصلة الجهود واستدامتها من أجل التصدي لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات، ولعواقبه الاجتماعية والأسرية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas continuas y sostenidas para hacer frente a los efectos del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas, así como a sus consecuencias sociales y familiares. UN 44 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير متواصلة ومستدامة للتصدي لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات وكذلك آثاره الاجتماعية والأسرية.
    la eliminación de los estereotipos nocivos en lo tocante a la división de los roles sociales y familiares de los hombres y las mujeres, UN - القضاء على القوالب النمطية الضارة في مجال توزيع الأدوار الاجتماعية والعائلية بين الرجال والنساء؛
    La garantía del derecho de la mujer a las prestaciones sociales y familiares UN 13-2 كفالة حق المرأة في الاستحقاقات الاجتماعية والعائلية
    Además, 2004-2005 se encomendaron estudios sobre los temas " Género y política " , " Género y migraciones " , " Estudio de género sobre los tiempos sociales y familiares " y " Género y salud " . UN وإلى جانب ذلك، تم التكليف بإجراء دراسات في الفترة 2004-2005 حول موضوعات " الجنسانية والسياسة " ؛ و " الجنسانية والهجرة " ؛ و " دراسة جنسانية لعصر المجتمع والأسرة " ؛ و " الجنسانية والصحة " .
    El Fondo ha logrado éxitos en las esferas de la ciencia, la cultura, la salud y el medio ambiente, así como en la prestación de servicios a personas discapacitadas y otras categorías sociales y familiares especiales. UN ولهذا الصندوق إنجازات في المجال العلمي والثقافي والصحي والبيئي ومجال خدمة المعاقين والفئات الخاصة في المجال الاجتماعي والأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more