"sociales y humanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية والإنسانية
        
    • اﻻجتماعي واﻹنساني
        
    • اﻻجتماعية واﻻنسانية
        
    • الإنسانية والاجتماعية
        
    • اجتماعية وبشرية
        
    • اﻻجتماعية والبشرية
        
    • اﻻجتماعي والبشري
        
    La UNESCO creó en su Sector de Ciencias sociales y humanas una sección de lucha contra el racismo y la discriminación. UN وأنشأت اليونسكو قسما لمكافحة العنصرية والتمييز ضمن قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية التابع لها.
    A nivel de la secretaría, se creó una sección, dentro del Sector de Ciencias sociales y humanas, con el mandato específico de contribuir a la lucha contra el racismo. UN وقد أنشئ قسم جديد ضمن قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية بالأمانة، تتمثل ولايته المحددة في المساهمة في مكافحة العنصرية.
    Las reformas que se propongan deben tener en cuenta las consecuencias sociales y humanas. UN ويجب أن تراعى الإصلاحات المقترحة العواقب الاجتماعية والإنسانية
    La UNESCO estableció un grupo de trabajo intersectorial bajo la Presidencia del Director General Asistente para Ciencias sociales y humanas, para elaborar un plan de acción de la UNESCO con miras a aplicar las recomendaciones de Durban. UN فقد أنشأت اليونسكو فريقاً عاملاً مشتركاً بين القطاعات برئاسة مساعد المدير العام للعلوم الاجتماعية والإنسانية بغية وضع خطة عمل خاصة باليونسكو لتنفيذ توصيات ديربان.
    C. La mujer, el género y las ciencias sociales y humanas UN جيم - المرأة والمسائل الجنسانية والعلوم الاجتماعية والإنسانية
    Algunas de ellas resultan incluso más urgentes hoy en día, por ejemplo, la necesidad de vincular la ordenación sostenible de los bosques a las prioridades sociales y humanas actuales, entre ellas, la eliminación de la pobreza. UN ويتسم بعض هذه التوصيات اليوم بأهمية بالغة تفوق أهميته في ذلك الحين، فمثلا هناك حاجة إلى ربط الإدارة المستدامة للغابات بالأولويات الاجتماعية والإنسانية الحالية مثل القضاء على الفقر.
    En la reunión se indicaron las necesidades estratégicas de las mujeres palestinas en el ámbito de las ciencias sociales y humanas y se reflexionó sobre un plan de acción por el cual la UNESCO podría contribuir a satisfacer esas necesidades. UN وحدد الاجتماع الاحتياجات الاستراتيجية للمرأة الفلسطينية في ميدان العلوم الاجتماعية والإنسانية ونظر في خطة عمل تتمكن من خلالها اليونسكو من المساهمة في تلبية تلك الاحتياجات.
    III. Actividades relacionadas con las ciencias sociales y humanas UN ثالثا - الأنشطة المتصلة بالعلوم الاجتماعية والإنسانية
    54. El Sr. Hans Wahl, representante del Sector de Ciencias sociales y humanas de la UNESCO, describió la pobreza como el estado último de la impotencia y la privación. UN 54- ووصف السيد هانز فاهل، ممثل قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية في اليونسكو، الفقر أنه الحالة النهائية للعجز والحرمان.
    Las nuevas estrategias se han elaborado como un ejercicio multidisciplinario que requiere la cooperación entre los sectores programáticos de la Organización, a saber, las ciencias sociales y humanas, las ciencias naturales, la educación, la cultura y las comunicaciones. UN وقد صُممت الاستراتيجيات الجديدة في شكل عملية متعددة الاختصاصات، تتطلب تعاون قطاعات البرمجة داخل المنظمة، أي العلوم الاجتماعية والإنسانية والعلوم الطبيعية والتعليم والثقافة والاتصالات.
    Sector de ciencias sociales y humanas UN قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية
    Cabe por último mencionar 20 institutos franceses de investigación en el extranjero del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Centre national de la recherche scientifique (CNRS), especializados en las ciencias sociales y humanas. UN وختاما يجدر التنويه إلى 20 معهدا فرنسيا للأبحاث في الخارج تابعة لوزارة الخارجية والمركز الوطني للبحوث العملية، متخصصة في العلوم الاجتماعية والإنسانية.
    Si bien se registraron mejoras en las condiciones sociales y humanas de la población de muchos países, todavía hay unas 1.200 millones de personas que viven por debajo de la línea de pobreza, muchas de ellas analfabetas y sin acceso a la educación básica. UN فبينما وفق الكثير من البلدان إلى إدخال تحسينات على الأوضاع الاجتماعية والإنسانية لشعوبها، فما زال 1.2 من بلايين الناس تقريبا - الذين يعاني الكثير منهم الأمية وأبواب التعليم الأساسي مغلقة في وجوههم - يعيشون تحت خط الفقر.
    La UNESCO procuraba prestar más atención a la promoción del derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza, en sus programas de educación, ciencias naturales, ciencias sociales y humanas, cultura y comunicación y llevar a cabo actividades interdisciplinarias integradas. UN ولقد عمدت اليونسكو في برامجها بشـأن التعليم والعلوم الطبيعية والعلوم الاجتماعية والإنسانية والتثقيف والاتصال إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز الحق في التنمية واستئصال الفقر ولتنفيذ أنشطة متكاملة ومتعددة التخصصات.
    También consideran que el marco tiende a las consideraciones económicas principalmente en detrimento del establecimiento de un enfoque del desarrollo verdaderamente basado en los derechos humanos, que es el interés fundamental de las organizaciones de las Naciones Unidas, desviándolo así de la perspectiva relacionada con las necesidades sociales y humanas. UN كما تشعر هذه المنظمات أن إطار العمل منحاز لاعتبارات اقتصادية بالدرجة الأولى على حساب توخي نهج تجاه التنمية يقوم حقاً على حقوق الإنسان ويكمن في صلب منظمات الأمم المتحدة، وهكذا فهو يحيد عن المنظور الذي يستند إلى الاحتياجات الاجتماعية والإنسانية.
    Ciencias sociales y humanas UN العلوم الاجتماعية والإنسانية
    Quiero recalcar que el VIH/SIDA -- estamos convencidos -- es una epidemia de proporciones mundiales con innumerables ramificaciones sociales y humanas que van mucho más allá de lo estrictamente relacionado con la salud. UN وأود أن أؤكد أننا مقتنعون بأن الفيروس/الإيدز وباء عالمي الحجم له تشعبات هائلة من الناحيتين الإنسانية والاجتماعية.
    Las consecuencias sociales y humanas fueron devastadoras: desmantelamiento de su ya afectada base económica, su producción agrícola y ganadera, dejando espacio a los productos importados y los consorcios internacionales voraces. UN وكانت لها عواقب اجتماعية وبشرية وخيمة أدت إلى تفكيك قاعدة اقتصادية كانت متضررة على نحو شديد فعلا، فضلا عن انهيار الإنتاج الزراعي والحيواني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more