"sociales y humanitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية والإنسانية
        
    • اجتماعية وإنسانية
        
    • اﻻجتماعية واﻻنسانية
        
    • الإنسانية والاجتماعية
        
    • اﻵثار اﻻجتماعية واﻹنسانية
        
    • الاجتماعي والإنساني
        
    • واﻻجتماعية واﻹنسانية
        
    Afirmando la importancia de los aspectos sociales y humanitarios de las actividades de la Liga de los Estados Árabes y el sistema de Acción Árabe Conjunta en general, UN وإذ يؤكد أهمية الأبعاد الاجتماعية والإنسانية في أنشطة الجامعة العربية ومنظومة العمل العربي المشترك بصفة عامة،
    1990-1992 Vicedirector de Asuntos sociales y humanitarios de la Dirección de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores UN من 1990 إلى 1992 نائب مدير الشؤون الاجتماعية والإنسانية بشعبة المنظمات الدولية بوزارة الخارجية
    En esos casos, las autoridades alemanas y, si procede, los tribunales, tienen en cuenta los aspectos sociales y humanitarios. UN وفي مثل هذه الحالات، تنظر السلطات الألمانية، وكذلك المحاكم إذا اقتضى الأمر، في الجوانب الاجتماعية والإنسانية وتراعيها.
    Ha seguido financiando actividades relacionadas con Al-Qaida y otros proyectos sociales y humanitarios. UN وقد واصلت العمل على تمويل الأنشطة ذات الصلة بالقاعدة، فضلا عن مشاريع اجتماعية وإنسانية أخرى.
    Estas iniciativas son compatibles con los objetivos sociales y humanitarios centrados en afianzar una situación adecuada para la mujer en la sociedad. UN وهذه الممارسات تتناسب مع الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي ترمي إلى التأكيد على المكانة الاجتماعية اللائقة بالنساء.
    Dar la debida consideración a la adopción de medidas urgentes y eficaces en relación con la cuestión de las repercusiones sociales y humanitarias de las sanciones, especialmente sobre las mujeres y los niños, con el propósito de reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones; UN النظر بشكل ملائم في اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات، ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد؛
    De hecho, la familia constituye la unidad social de la que las personas derivan todos sus valores sociales y humanitarios desde la infancia hasta la vejez y la que desempeña el papel principal en la educación de las generaciones futuras y la aportación de los recursos humanos que necesita la sociedad. UN وكونها النظام الاجتماعي الذي يرسخ في الفرد جميع القيم الاجتماعية والإنسانية منذ طفولته وحتى بلوغه سن الشيخوخة، ولدورها في تنشئة الأجيال وتهيئة الموارد البشرية التي يحتاجها المجتمع.
    Además, en la Cumbre del Milenio se afirmó el imperativo a largo plazo de la eliminación de la pobreza y del cumplimiento de los objetivos sociales y humanitarios establecidos por las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990. UN وعلاوة على ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الضرورة الطويلة الأجل للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي وضعتها المؤتمرات العالمية التي عقدت في حقبة التسعينيات من القرن الماضي.
    1999 Viceministra de Derechos Humanos y Asuntos sociales y humanitarios Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores UN 1999- نائبة لمساعد الوزير لحقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    En numerosos ámbitos de importancia y actualidad, como la cooperación internacional en la esfera del comercio, los asuntos aduaneros, la migración, y los asuntos sociales y humanitarios, se observa una estrecha interrelación de las actividades emprendidas por las asociaciones interestatales y las Naciones Unidas. UN وللأنشطة المضطلع بها في هذا السياق جوانب متعددة. ويلاحظ تلاقي الجهود التي تبذلها التجمعات الدولية والأمم المتحدة في اتجاهات كثيرة هامة بل وملحة من قبيل التعاون الدولي في ميدان التجارة والشؤون الجمركية والهجرة وفي الميادين الاجتماعية والإنسانية.
    No podemos sino preguntarnos cómo es posible que un país tan rico en petróleo y con inversiones extranjeras de miles de millones de dólares lleve tantos años sin poder resolver los problemas sociales y humanitarios de los refugiados y los desplazados internos o al menos aliviar las malas condiciones en que viven. UN ولا يسع المرء إلا أن يتساءل كيف لا يستطيع بلد مدة سنوات كثيرة غني بالنفط وبالاستثمارات الأجنبية التي تبلغ في مجملها بلايين الدولارات أن يحل المشاكل الاجتماعية والإنسانية للاجئين والمشردين داخليا أو أن يتمكن على الأقل من تخفيف حدة أوضاع الفقر الذي يعيش فيه الناس.
    El informe fue preparado por la Sección de Asuntos sociales y humanitarios de la Dirección de Asuntos Multilaterales del Ministerio de Asuntos Exteriores en colaboración con el Ministerio de Política Social, el Ministerio de Educación, el Ministerio de Salud y la Administración Nacional de Estadística. UN وقد أعدته الشعبة الاجتماعية والإنسانية التابعة لإدارة الشؤون المتعددة الأطراف في وزارة الشؤون الخارجية، بالتعاون مع وزارة السياسات الاجتماعية، ووزارة التربية، ووزارة الصحة، والسلطة الوطنية للإحصاءات.
    De hecho, la familia constituye la unidad social de la que las personas derivan todos sus valores sociales y humanitarios desde la infancia hasta la vejez y la que desempeña el papel principal en la educación de las generaciones futuras y la aportación de los recursos humanos que necesita la sociedad. UN وكونها النظام الاجتماعي الذي يرسخ في الفرد جميع القيم الاجتماعية والإنسانية منذ طفولته وحتى بلوغه سن الشيخوخة، ولدورها في تنشئة الأجيال وتهيئة الموارد البشرية التي يحتاجها المجتمع.
    Los servicios sociales y humanitarios de la fundación ayudan a educar a los pobres de las zonas en las que actúa y les proporcionan esperanza y los recursos necesarios. UN وتساعد الخدمات الاجتماعية والإنسانية التي تقدمها المؤسسة في توفير التعليم للفقراء في المناطق التي تشملها خدماتها وعلى بعث الأمل في نفوسهم وإتاحة الموارد التي يحتاجون إليها.
    1997-1999: Viceministra adjunta para derechos humanos, asuntos sociales y humanitarios internacionales en el Ministerio de Relaciones Exteriores UN 1997-1999: نائبة مساعد الوزير لشؤون حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Los servicios sociales y humanitarios de la fundación contribuyen a educar y aportar esperanza y los recursos necesarios a la población pobre en sus esferas de actividad. UN وتساعد الخدمات الاجتماعية والإنسانية التي تقدمها المؤسسة في تثقيف الفقراء في المناطق المشمولة بخدماتها وفي بثّ الأمل فيهم وتقديم الموارد اللازمة إليهم.
    Nuestro país presta asistencia al Afganistán en materia de economía y de proyectos sociales y humanitarios. UN وبلدنا يقدم المساعدة لأفغانستان في مجال الاقتصاد وفي مشاريع اجتماعية وإنسانية.
    Desde 2005, se han aportado de manera voluntaria 140.000 horas a proyectos sociales y humanitarios. UN ومنذ عام 2005، ساهمت المنظمة بما مقداره 000 140 ساعة عمل تطوعي في مشاريع اجتماعية وإنسانية.
    Desde 2009, se han empleado voluntariamente cerca de 120.000 horas en proyectos sociales y humanitarios. UN ومنذ عام 2009، ساهمت المنظمة بنحو 120 ألف ساعة عمل طوعي لتنفيذ مشاريع اجتماعية وإنسانية.
    Además de sus cuatro esferas temáticas -- paz y seguridad, democracia y buena gobernanza, desarrollo económico e integración regional, y asuntos sociales y humanitarios -- se ocupa de cuestiones transversales como el género, el medio ambiente, los derechos humanos, los asentamientos humanos y el VIH/SIDA. UN وأضاف أنه فضلا عن مجالاته المواضيعية الأربعة - وهي السلام والأمن، والديمقراطية والحوكمة الرشيدة، والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، والمسائل الإنسانية والاجتماعية - فهو يتناول مسائل شاملة مثل المسائل الجنسانية والبيئة وحقوق الإنسان والمستوطنات البشرية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se pide además que se examinen las medidas tendientes a reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones. UN وهناك مقرر آخر يدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير للتقليل من الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more