"sociedades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركات في
        
    • المجتمعات في
        
    • مجتمعات ما
        
    • بشركات التوصية
        
    • المجتمعات التي تمر
        
    • الشراكات المحدودة
        
    • للمجتمعات في
        
    • مجتمعات يتمتع فيها
        
    • مجتمعاتنا في
        
    Cuantía reclamada por pérdidas de sociedades en las reclamaciones individuales OOPS Gaza UN المبلغ المطالب به للخسائر التي تكبدتها الشركات في المطالبات الفردية
    Cantidad reclamada por concepto de pérdidas de sociedades en reclamaciones individuales UN مبلغ التعويض المُطالب به عن خسائر الشركات في المطالبات الفردية
    Cuantía reclamada por pérdidas de sociedades en las reclamaciones individuales UN المبلغ المطالب به للخسائر التي تكبدتها الشركات في المطالبات الفردية
    La guerra y otros conflictos entre los Estados siguen ensombreciendo el paisaje de muchas sociedades en todo el mundo. UN وما زالت الحروب والصراعات الأخرى بين الدول قائمة في العديد من المجتمعات في شتى بقاع العالم.
    Segundo, mi delegación recalca particularmente el principio de que las sociedades en situación posterior a los conflictos deben estar en control de su propio destino. UN ثانيا، يشدد وفدي بالغ التشديد على مبدأ أخذ مجتمعات ما بعد الصراع زمام مصيرها في يدها.
    A la vez, el Relator Especial puede continuar recabando información y dando cuentas de la participación de las sociedades en las actividades israelíes de asentamiento. UN وفي الوقت نفسه قد يواصل المقرر الخاص جمع المعلومات وتقديم التقارير بشأن ضلوع الشركات في أنشطة الاستيطان في إسرائيل.
    Entre ellos figuraban el abuso de la condición empresarial, hacer declaraciones o expedir datos falsos y omitir declaraciones de fondo por parte de las sociedades en sus informes, declaraciones, avisos u otros documentos. UN وهذه تشمل، ضمن جملة أمور، إساءة استخدام وضع الشركة، والإدلاء ببيانات أو وقائع غير صادقة واغفال بيانات مادية أو وقائع من الشركات في تقريرها وعائداتها والاخطارات أو الوثائق الأخرى.
    El problema era cómo tratar una situación en la que había poca, o ninguna, práctica estatal, y atender al mismo tiempo a la necesidad real de ocuparse de las personas jurídicas distintas de las sociedades en el proyecto de artículos. UN والسؤال المطروح هو ما العمل في الحالة التي تكون فيها ممارسة الدول ضئيلة أو معدومة في الوقت الذي توجد فيه حاجة فعلية لتناول الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات في مشاريع المواد.
    Es cierto que la inversión extranjera y la participación de las sociedades en el comercio exterior pueden dar lugar al ejercicio de la protección diplomática. UN 2 - واستطرد قائلا إنه صحيح أن الاستثمار الأجنبي ومشاركة الشركات في التجارة الخارجية يمكن أن يوفرا مناسبة لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Cantidad reclamada por concepto de pérdidas de sociedades en reclamaciones individuales Importe de la indemnización UN مبلغ التعويض المطالب به عن خسائر الشركات في المطالبات الفردية (بدولارات الولايات المتحدة)
    Los países nórdicos señalan con satisfacción los progresos hechos en el examen del tratamiento de los grupos de sociedades en la insolvencia. UN 18 - وتلاحظ بلدان الشمال مع التقدير التقدّم المحرز فيما يتعلق ببحث معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار.
    También merece felicitaciones la labor sobre un instrumento legislativo relativo a cuestiones relacionadas con el transporte marítimo internacional de mercaderías y el tratamiento de los grupos de sociedades en el régimen de insolvencia. UN وأضاف أن العمل المتعلق بالصك التشريعي عن القضايا المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بطريق البحر ومعاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار جدير بالثناء أيضاً.
    II. Examen del tratamiento de los grupos de sociedades en situaciones de insolvencia UN ثانياً- النظر في معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار
    4. Examen de la regulación de los grupos de sociedades en un procedimiento de insolvencia; UN ٤- النظر في معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار؛
    II. Examen del tratamiento de los grupos de sociedades en situaciones de insolvencia UN ثانيا- النظر في معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار
    Se señaló que el problema de las soluciones para el tratamiento de los grupos de sociedades en la insolvencia no podía resolverse mediante una definición, y tal definición no debería entrañar consecuencias jurídicas. UN وأشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حلول لمسألة معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار بواسطة تعريف، ولا ينبغي لذلك التعريف أن يستتبع عواقب قانونية.
    Los grupos religiosos son asociados fundamentales, puesto que muchos dirigentes religiosos constituyen el pilar de algunas sociedades en todo el mundo. UN فالجماعات الدينية تعتبر شركاء شديدي الأهمية لأن كثيراً من زعماء الأديان هم ركائز المجتمعات في مختلف أنحاء العالم.
    Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. UN وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان.
    Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. UN وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان.
    La Liga participa regularmente en las conferencias del Departamento de Información Pública; por ejemplo, la reciente conferencia sobre las sociedades en la etapa posterior a los conflictos. UN وتشارك العصبة بصورة منتظمة في المؤتمرات الإعلامية التي تعقدها إدارة شؤون الإعلام مثل المؤتمر الأخير بشأن مجتمعات ما بعد الصراع.
    Con miras a diversificar los servicios del sector financiero y aumentar el atractivo del Territorio como centro de servicios financieros, se proyecta legislar sobre las sociedades en comandita, las compañías vitalicias limitadas y los fondos de inversión. UN ٢٦ - ومن أجل تكثيف الجهود الرامية إلى تنويع عروض قطاع الخدمات المالية ولتعزيز جاذبية اﻹقليم بوصفه مركزا للخدمات المالية، سيجري سن تشريع يتصل بشركات التوصية البسيطة والشركات المحدودة بحياة أحد شركائها وصناديق الاستثمار المشترك.
    En el presente informe se señala también la importancia de los procesos encaminados a establecer la obligación de rendir cuentas en las sociedades en transición y las actividades llevadas a cabo por mi Oficina en esa esfera. UN ويتناول التقرير أهمية عملية كفالة المساءلة في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية ومشاركة مكتبي في هذه العملية.
    :: En algunos expedientes no se disponía de los acuerdos de sociedades en comandita o de las enmiendas y suplementos posteriores. UN :: لم تكن بعض الملفات تتضمن اتفاقات الشراكات المحدودة وما أضيف إليها لاحقا من تعديلات وملاحق.
    Subrayó además la necesidad de integrar el aspecto multicultural de las sociedades en las constituciones nacionales. UN وشددت السيدة سهلي أيضاً على ضرورة إدماج جانب التعدد الثقافي للمجتمعات في الدساتير الوطنية.
    Para promover el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en África, el proceso TICAD se concentrará en el concepto de la " seguridad humana " , que está dirigido a crear sociedades en que las personas estén protegidas de las amenazas a la vida y a sus medios de subsistencia y su dignidad, y se encuentren en condiciones de realizar todo su potencial. UN ومن أجل تعزيز جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، سيركز مؤتمر طوكيو الدولي على فكرة " الأمن البشري " التي ترمي إلى إقامة مجتمعات يتمتع فيها الأفراد بالحماية من تهديد حياتهم، وسبل كسب رزقهم وكرامتهم وتمكينهم من تحقيق كامل إمكانياتهم.
    Si no traducimos nuestras palabras en hechos, el multilateralismo no podrá ofrecer las soluciones que reclaman nuestras sociedades en todo el mundo, lo cual desacreditará a las Naciones Unidas en particular y puede debilitar el apoyo a la Organización. UN ولو فشلنا في ترجمة أقوالنا إلى أفعال، لن يتسنى لتعددية الأطراف أن تُثمر الحلول التي تطالب بها مجتمعاتنا في كافة أنحاء العالم. والأمم المتحدة، بصفة خاصة، ستوضع موضع الشك وربما يتقوض الدعم الذي تلقاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more