A su vez, nos ayudaría a establecer objetivos y a ponernos en marcha hacia la creación de sociedades pacíficas. | UN | كما أن من شأنه، بالتالي، أن يعيننا على تحديد الأهداف والتيقن من إحراز التقدم صوب إيجاد مجتمعات مسالمة. |
Las mujeres son clave para crear sociedades pacíficas y posibilitar el desarrollo sostenible. | UN | والمرأة هي عامل رئيسي في خلق مجتمعات مسالمة وفي التمكين من التنمية المستدامة. |
Azerbaiyán insta una vez más a los Estados que construyen sociedades pacíficas y que trabajan para erradicar todas las formas de discriminación, que influyan en el Gobierno de Armenia para que libere inmediatamente a las mujeres azerbaiyanas de sus agresores. | UN | ٧٤ - وأردف قائلا إن وفده يحث من جديد تلك الدول التي تبني مجتمعات مسالمة وتعمل على إزالة جميع أشكال التمييز أن تستعمل نفوذها لدى حكومة أرمينيا للقيام فورا بتحرير نساء أذربيجان من المعتدين. |
En primer lugar, se resumen los progresos de los países en la construcción de sociedades pacíficas, democráticas y equitativas. | UN | ويوجز التقرير أولا التقدم الذي أحرزته البلدان في بناء مجتمعات سلمية وديمقراطية وعادلة. |
Ello supone un claro reconocimiento de que la protección de esos derechos representa un importante cimiento para la formación de sociedades pacíficas, equitativas y democráticas. | UN | فهو يمثل اعترافاً صريحاً بأن حماية حقوق الأقليات تشكل قاعدة مهمة لإنشاء مجتمعات سلمية ومنصفة وديمقراطية. |
Promoción de sociedades pacíficas y comunidades seguras | UN | تعزيز المجتمعات السلمية والمجتمعات المحلية الآمنة |
En consecuencia, la comunidad internacional debe decidirse a luchar contra esta amenaza, ya que conspira contra la base misma de las sociedades pacíficas. | UN | ومن ثم يجب على المجتمع الدولي أن يوطد العزم على مكافحة هذا الخطر، ﻷنه يهدد أسس المجتمعات المسالمة. |
J. Esfuerzos para construir sociedades pacíficas | UN | ياء - الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات يسودها السلام |
Sin el compromiso real de estos tres agentes, el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y la construcción de sociedades pacíficas y democráticas seguirá siendo un sueño. | UN | فبدون المشاركة الفعالة لعوامل التغيير الثلاثة هذه، سيظل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء مجتمعات مسالمة وديموقراطية حلما من الأحلام. |
Promover sociedades pacíficas e inclusivas para el desarrollo sostenible, facilitar el acceso a la justicia para todos y crear instituciones eficaces, responsables e inclusivas a todos los niveles. | UN | التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمَّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية لجوء الجميع إلى القضاء، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات. |
Los gobiernos tienen la obligación de proteger los derechos humanos de las personas que se encuentran bajo su jurisdicción y adoptar medidas de fomento de la confianza para crear sociedades pacíficas regidas por el estado de derecho. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الحكومات مدينةٌ لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها بحماية ما لهم من حقوق الإنسان وتنفيذ تدابير بناء الثقة لإقامة مجتمعات مسالمة في ظل سيادة القانون. |
Nueve operaciones de mantenimiento de la paz cuentan actualmente con componentes penitenciarios y de justicia que sirven para subsanar las deficiencias inmediatas de los servicios judiciales y penitenciarios, ampliar la autoridad del Estado y sentar las bases de sociedades pacíficas y seguras que se rijan por el estado de derecho. | UN | وتوجد حاليا عناصر عدالة وإصلاحيات في تسع عمليات لحفظ السلام، وتعمل على سد الثغرات الملحة في الخدمات القضائية والإصلاحية، وبسط سلطة الدولة، وإرساء أسس مجتمعات مسالمة وآمنة يسود فيها القانون. |
Garantizar el acceso a la identidad jurídica a todas las personas es una primera medida importante para promover la existencia de sociedades pacíficas e inclusivas, facilitar el acceso a la justicia para todos, y crear instituciones eficaces, que rindan cuentas. | UN | وذكرت أن ضمان تيسير سبل الحصول على الهوية القانونية لجميع الأشخاص يعد خطوة أولى مهمة في بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع، وتوفير سبل وصول الجميع إلى العدالة، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 debe centrarse en la creación de sociedades pacíficas e incluyentes y en instituciones eficaces, basadas en los principios de la igualdad, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ودعت إلى أن تركز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع ومؤسسات فعالة، تقوم على مبادئ المساواة والشفافية والمساءلة. |
La UNESCO destacó la necesidad de fomentar el papel de los conocimientos en la transición hacia sociedades pacíficas y sostenibles. | UN | وأكدت اليونسكو على ضرورة تعزيز دور المعرفة في التحول إلى مجتمعات سلمية ومستدامة. |
Como lo sugiere el título, el Canadá tiene previsto continuar la labor con sus asociados para potenciar a quienes trabajan para construir sociedades pacíficas y estables en sus propios países. | UN | وكما يتبين من العنوان، فإن كندا تنوي مواصلة العمل مع شركائها لمساعدة الذين يعملون من أجل بناء مجتمعات سلمية ومستقرة في بلدانهم. |
Proporciona herramientas para la lucha contra la pobreza, facilita la participación de los ciudadanos y asegura un sentido de dignidad total, a la vez que mejora el diálogo intercultural y la igualdad de derechos y contribuye a sociedades pacíficas; | UN | فهي توفر الأدوات اللازمة لمحاربة الفقر، وتسهل مشاركة المواطنين، وتعطي إحساساً بالكرامة للجميع مع تعزيز الحوار بين الثقافات، والمساواة في الحقوق، وتسهم في إيجاد مجتمعات سلمية. |
Además, considera que los espacios de comunicación virtual deben contribuir a crear sociedades pacíficas, justas e inclusivas que fomenten la plena expresión de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد هذه المنظمة أن الحيز الافتراضي للاتصالات ينبغي أن يسهم في إيجاد مجتمعات سلمية وعادلة وشاملة تعزز التعبير عن حقوق الإنسان بصورة وافية. |
Promoción de sociedades pacíficas y comunidades seguras | UN | تعزيز المجتمعات السلمية والمجتمعات المحلية الآمنة |
Más bien, se expanden por toda la región y amenazan con perturbar a las sociedades pacíficas. | UN | بل على العكس من ذلك، تمتد هذه الصراعات لتشمل المنطقة اﻹقليمية اﻷوسع وتهدد بزعزعة استقرار المجتمعات المسالمة. |
Cabe celebrar el deseo manifestado últimamente por las naciones e instituciones de África de participar en la prevención y la gestión de los conflictos en el continente y de construir sociedades pacíficas. | UN | 31 - وقال إن من التطورات التي لقيت الترحيب مؤخرا ما أبدته الدول والمؤسسات الأفريقية من رغبة في القيام بدورها في منع الصراعات وإدارتها بالقارة وفي بناء مجتمعات يسودها السلام. |
Será sólo promoviendo la inclusión en los planos político, socioeconómico y cultural que la región podrá contar con sociedades pacíficas, democráticas y justas. | UN | ولن يتسنى للمنطقة إقامة مجتمعات آمنة وديمقراطية وعادلة إلا من خلال تشجيع الشمولية على المستويات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية. |
El requisito esencial para que las personas puedan construir sociedades pacíficas y prósperas es la ausencia de conflictos y violencia. | UN | إن أهم شرط إنساني لبناء مجتمعات يعمها السلام والازدهار هو خلاؤها من الصراع والعنف. |
Los objetivos fundamentales del movimiento olímpico han sido servir a la sociedad, colocar el deporte al servicio de la humanidad y promover sociedades pacíficas comprometidas con la defensa de la dignidad humana. | UN | إن الأهداف الأساسية للحركة الأوليمبية هي خدمة المجتمع ووضع الرياضة في خدمة الإنسانية والنهوض بالمجتمعات السلمية الملتزمة بالحفاظ على الكرامة الإنسانية. |
Crear instituciones efectivas y responsables y sociedades pacíficas | UN | بـاء - بناء مؤسسات فعالة ومسؤولة ومجتمعات سلمية |