"sociedades que salen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات الخارجة من
        
    • مجتمعات ما بعد
        
    • المجتمعات بعد انتهاء
        
    • المجتمعات في أعقاب
        
    • المجتمعات في مرحلة ما بعد
        
    • المجتمعات التي تخرج من
        
    Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Creación de capacidad, políticas del mercado laboral que tengan en cuenta el género en las sociedades que salen de un conflicto. UN بناء القدرات؛ سياسات سوقية واعية بالاعتبارات الجنسانية في المجتمعات الخارجة من الصراع.
    Participación en un seminario organizado por Amnesty International sobre la asistencia policial de las Naciones Unidas en sociedades que salen de conflictos con la participación de Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales UN المشاركة في حلقة دراسية نظمتها منظمة العفو الدولية بشأن المساعدة التي تقدمها الشرطة التابعة للأمم المتحدة في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمشاركة الدول الأعضاء ومنظمات غير حكومية
    Además, trataremos de promover los parlamentos como principales artífices de la reconciliación nacional en las sociedades que salen de un conflicto. UN وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع.
    La rehabilitación del sistema de justicia en las sociedades que salen de conflictos debería ser pues una prioridad. UN ولذا فإن إصلاح نظام العدالة في مجتمعات ما بعد النـزاع يجب أن يعطى الأولوية.
    Por ejemplo, la imposición de penas mediante deliberación colectiva se suele emplear en la esfera penal, y las comisiones de la verdad se utilizan a menudo en sociedades que salen de conflictos. UN فعلى سبيل المثال، يشيع استخدام دوائر إصدار الأحكام في المجال الجنائي وتُستخدم في كثير من الأحيان لجان الحقيقة في المجتمعات بعد انتهاء النزاعات().
    Sencillamente, la justicia de género debe aplicarse también a esos guardianes internacionales, es decir, el personal humanitario y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegado para ayudar a esas sociedades que salen de un conflicto. UN وبعبارة بسيطة، فإن العدل بين الجنسين ينبغي أن تمتد إلى الأوصياء الدوليين، أي إلى قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعاملين في البعثات الإنسانية الموفدين لمساعدة هذه المجتمعات في أعقاب الصراع.
    Establecimiento de la justicia penal en sociedades que salen de un conflicto UN إرساء العدالة الجنائية في المجتمعات في مرحلة ما بعد النـزاعات
    El problema radica en mantener centrada la atención en sociedades que salen de un conflicto como Sierra Leona, aún después de la salida del personal de mantenimiento de la paz. UN فالتحدي يتمثل في إبقاء المجتمعات الخارجة من الصراع مثل سيراليون في بؤرة الاهتمام، حتى بعد خروج قوات حفظ السلام.
    En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. UN ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز الأجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع.
    En las sociedades que salen de conflictos UN في المجتمعات الخارجة من فترة الصراع
    En las sociedades que salen de conflictos UN في المجتمعات الخارجة من فترة الصراع
    El problema radica en mantener centrada la atención en sociedades que salen de un conflicto como Sierra Leona, aún después de la salida del personal de mantenimiento de la paz. UN فالتحدي يتمثل في إبقاء المجتمعات الخارجة من الصراع مثل سيراليون في بؤرة الاهتمام، حتى بعد خروج قوات حفظ السلام.
    En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. UN ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع.
    En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. UN ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع.
    Consideramos que la cultura de paz es la clave para el desarrollo sostenible en las sociedades que salen de los conflictos. UN ونعتقد أن ثقافة السلام تحمل مفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    El beneficiario final sería la población de las sociedades que salen de un conflicto, a la cual tratamos de ayudar. UN وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها.
    Creemos que una cultura de paz es la clave de una paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. UN ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Se deben crear las condiciones para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos para garantizar que no se vuelva a derramar la sangre. UN ويجب تمهيد ظروف السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع لكفالة ألا تُراق الدماء من جديد.
    Debemos reconocer el contexto político y de seguridad rápidamente cambiante en las sociedades que salen de un conflicto y poder darle respuesta. UN فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له.
    Por ejemplo, la imposición de penas mediante deliberación colectiva se suele emplear en la esfera penal, y las comisiones de la verdad acostumbran a utilizarse en sociedades que salen de conflictos. UN فعلى سبيل المثال، يشيع استخدام دوائر إصدار الأحكام في المجال الجنائي وتُستخدم في كثير من الأحيان لجان الحقيقة في المجتمعات بعد انتهاء النزاعات().
    Sencillamente, la justicia de género debe aplicarse también a esos guardianes internacionales, es decir, el personal humanitario y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegado para ayudar a esas sociedades que salen de un conflicto. (Ibíd., párr. 76) UN وبعبارة بسيطة، فإن العدل بين الجنسين ينبغي أن يمتد إلى الأوصياء الدوليين، أي إلى قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعاملين في البعثات الإنسانية الموفدين لمساعدة هذه المجتمعات في أعقاب الصراع (نيويورك، الفقرة 76)
    Los proyectos de códigos de transición aplicables a sociedades que salen de un conflicto pueden ser útiles como fuente de normas para orientar el mejoramiento de la justicia penal. UN ربما تكون مشاريع المدونات الانتقالية المطبقة على المجتمعات في مرحلة ما بعد النـزاعات مفيدة كمصدر للمعايير التي يستهدى بها في إجراءات تعزيز العدالة الجنائية.
    Esas creaciones artísticas pueden servir de base al sistema de creencias de quienes mantienen las barreras diferenciadoras en sociedades que salen de conflictos. UN ويمكن استخدام هذه الإبداعات الفنية لدعم النظم العقائدية لمن يحافظون على حواجز الاختلاف في المجتمعات التي تخرج من حالات نزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more