"socioeconómico y político" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية والاقتصادية والسياسية
        
    • الاجتماعية الاقتصادية والسياسية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي والسياسي
        
    • اجتماعي واقتصادي وسياسي
        
    • اجتماعية واقتصادية وسياسية
        
    • الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية
        
    • الاجتماعي الاقتصادي والسياسي
        
    2002-2015, en que se concede gran importancia a la enseñanza básica como factor de adelanto socioeconómico y político tanto de las mujeres como de los hombres. UN وتركِّز الخطة تركيزا كبيرا على التعليم الأساسي بوصفه عاملا يعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لكل من النساء والرجال.
    El continente acoge con satisfacción el papel fundamental que los grupos subregionales desempeñan en el fomento de las instituciones para promover el desarrollo socioeconómico y político de sus regiones respectivas. UN والقارة ترحب بالدور المحوري الذي تقوم به المجموعات دون الإقليمية في بناء المؤسسات بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمناطقها.
    En la estrategia se reconocen los factores más generales de carácter socioeconómico y político que causan muchos de los problemas de salud del continente y se destaca la contribución de otros programas de la NEPAD en su resolución. UN 10 - وتعترف الاستراتيجيات الصحية العوامل الاجتماعية الاقتصادية والسياسية الأوسع نطاقا التي تشكل أساس العديد من المشاكل الصحية في القارة وتؤكد مساهمة البرامج الأخرى للشراكة الجديدة في معالجتها.
    Este enfoque mejora la autoconfianza de los miembros y contribuye al empoderamiento socioeconómico y político de las mujeres y los hombres. UN ويوطد هذا النهج الثقة بالنفس لدى الأعضاء ويسهم في التمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للرجال والنساء.
    Sabemos que la pobreza energética existe en un complejo contexto socioeconómico y político. TED كما ترون، فقر الطاقة موجود ضمن سياق اجتماعي واقتصادي وسياسي معقد.
    :: Crear un entorno socioeconómico y político beneficioso para las mujeres dentro de un marco de igualdad y equidad, con el fin de permitirles el pleno acceso y ejercicio de sus derechos. UN :: تهيئة بيئة اجتماعية واقتصادية وسياسية تمكينية للمرأة داخل إطار من المساواة والإنصاف، لتمكينها من الحصول على حقوقها وممارستها بشكل تام
    Objetivo de la Organización: reducir los efectos de la inestabilidad y el conflicto en el desarrollo socioeconómico y político de Asia occidental UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    Las actividades humanas pueden fiscalizarse en mayor o menor medida, de acuerdo con el contexto ambiental, socioeconómico y político y la capacidad de todos los interesados. UN ويمكن إدارة الأنشطة البشرية لدرجة ما بناء على السياقين الاجتماعي الاقتصادي والسياسي وقدرات جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    60. Nigeria cree que el racismo y la discriminación racial no sólo tienen consecuencias negativas para el desarrollo socioeconómico y político, sino que constituyen también una amenaza para la paz y la estabilidad. UN ٦٠ - وذكر أن العنصرية والتمييز العنصري ليست لهما آثار سلبية بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فحسب، بل إنهما يمثلان أيضا تهديداً للسلم والاستقرار.
    Marruecos concede una gran importancia a la promoción y la protección de los derechos de la mujer, la cual debe participar plenamente en los procesos socioeconómico y político, conforme al papel que le corresponde en el desarrollo del país. UN 80 - وقال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على تعزيز وحماية حقوق المرأة. وينبغي أن تقوم المرأة بدور كامل في العمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وفقا لدورها في تنمية بلدانها.
    Esta cumbre pretendió consolidar e incrementar las redes de organizaciones de mujeres y desarrollar vías para su contribución al desarrollo socioeconómico y político de Bougainville / Papua Nueva Guinea. UN وكان المؤتمر يهدف إلى تدعيم وزيادة شبكات المنظمات النسائية، وتحديد السبل التي تمكّن المرأة من تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبوغانفيل/بابوا غينيا الجديدة.
    79. Nepal hizo referencia a los esfuerzos realizados por Belarús para lograr el desarrollo socioeconómico y político y para velar por el estado de derecho y la justicia social. UN 79- وأشارت نيبال إلى الجهود التي تبذلها بيلاروس في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وضمان سيادة القانون والعدالة الاجتماعية.
    Objetivo: Mayor conocimiento y capacidad de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, vigilar su aplicación y convertirse en agentes efectivos de la promoción del papel positivo de la mujer en el desarrollo socioeconómico y político de sus sociedades UN الهدف: تعزيز معارف وقدرات الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة كي تتمكن من تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ورصد تنفيذها، وتكون عوامل فعالة في تشجيع المرأة على الاضطلاع بدور إيجابي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في مجتمعها.
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe dirigir sus acciones hacia la creación de un ambiente de seguridad pacífico, mientras que las empresas provisionales de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo socioeconómico y político de los países afectados deben ser coordinadas por el Consejo Económico y Social y/o por la Asamblea General. UN ونرى أنه ينبغي أن يركز المجلس إجراءاته على إيجاد بيئة سلمية آمنة، في حين ينبغي أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي و/أو الجمعية العامة بالأعمال المؤقتة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان المتضررة.
    :: En cuarto lugar, creemos necesario que se aborden factores a más largo plazo, como cuestiones de orden socioeconómico y político, que pueden alimentar el extremismo y exponer a las personas y las sociedades a atentados o explotación terroristas. UN المبدأ الرابع: نعتقد بأنه من الضروري مواجهة العوامل بعيدة المدى مثل القضايا الاجتماعية الاقتصادية والسياسية التي يمكن أن تساهم في ظهور الإرهاب والتي يمكن أن تعرض الأفراد والمجتمعات إلى الهجوم والاستغلال الإرهابي.
    20. El Gobierno es consciente de que la prevalencia de la corrupción tiene un efecto negativo en los esfuerzos realizados por el país para lograr un mayor nivel de desarrollo socioeconómico y político. UN 20- وتعترف الحكومة بأن زيادة تفشي الفساد ألحق آثاراً سلبية بجهود البلد في النهوض بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية والسياسية.
    a) Mayor conocimiento y capacidad de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, vigilar su aplicación y convertirse en agentes efectivos de la promoción del papel positivo de la mujer en el desarrollo socioeconómico y político de sus sociedades UN (أ) تعزيز معارف وقدرات الأجهزة الوطنية للمرأة من أجل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ورصد تنفيذها، لكي تكون تلك الأجهزة عوامل فعالة في تشجيع المرأة على الاضطلاع بدور إيجابي في التنمية الاجتماعية الاقتصادية والسياسية لمجتمعها
    El desempleo de los jóvenes que aumenta sin cesar compromete las posibilidades de progreso en los países que emergen de un conflicto, en un amplio sentido socioeconómico y político, y amenaza con destruir las estructuras políticas y sociales de los países actualmente estables. UN ويقوض الارتفاع المتواصل للبطالة بين صفوف الشباب إمكانية إحراز تقدم في البلدان الخارجة من الصراع وذلك من حيث المنظور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الواسع، كما ينطوي على خطر تدمير البنى السياسية والاجتماعية في البلدان التي تنعم حاليا بالاستقرار.
    El Departamento también ha realizado varias actividades relacionadas con el marco socioeconómico y político necesario para efectuar las reformas de mercado, como la adopción de medidas para promover la inversión extranjera. UN ٨ - واضطلعت اﻹدارة أيضا بمجموعة من اﻷنشطة المتصلة باﻹطار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لﻹصلاحات المستندة إلى السوق، بما في ذلك تدابير لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي.
    27. Túnez señaló la reciente creación del Consejo Consultivo, una institución independiente que ejercía un efecto positivo al presentar propuestas para aumentar el bienestar socioeconómico y político del país. UN 27- وأشارت تونس إلى إنشاء المجلس الاستشاري مؤخراً، وهو مؤسسة مستقلة تقوم بدور إيجابي في صياغة المقترحات الرامية إلى الإسهام في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلد.
    La solución se encuentra en la colaboración y en hacer de las Naciones Unidas un pilar firme para alcanzar un orden internacional socioeconómico y político equitativo. UN فالحل يكمن في العمل سويا وفي جعل الأمم المتحدة محورا قويا من أجل التوصل إلى نظام اجتماعي واقتصادي وسياسي دولي عادل.
    Para detener el éxodo masivo de personas es indispensable la creación de un entorno socioeconómico y político favorable, el respeto de los derechos humanos y el establecimiento de instituciones basadas en la legalidad, la justicia y la responsabilidad. UN وللحد من نزوح اﻷشخاص على نطاق واسع فلا غنى عن تهيئة مناخ اجتماعي واقتصادي وسياسي موات، واحترام حقوق اﻹنسان وإنشاء المؤسسات القائمة على أساس المساواة، والعدالة والمسؤولية.
    39. Los participantes acogieron con beneplácito la participación en el seminario del Presidente del Comité de Salud Pública y Servicios Sociales de Santa Elena, quien participó a título personal en calidad de experta y reiteró su apoyo al establecimiento de un entorno socioeconómico y político seguro, vigoroso y sostenible para el futuro de Santa Elena. UN 39 - ويرحب المشاركون بمشاركة رئيسة لجنة الصحة العامة والخدمات الاجتماعية في سانت هيلانة بالحلقة الدراسية، وقد شاركت بصفتها الشخصية كخبيرة، وكرروا الإعراب عن تأييدهم لتهيئة بيئة اجتماعية واقتصادية وسياسية تكون آمنة وصحية ومستدامة لمستقبل سانت هيلانة.
    Objetivo de la Organización: Reducir los efectos de la inestabilidad y el conflicto en el desarrollo socioeconómico y político de Asia occidental. UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    Lo hemos hecho porque comprendemos que los carteles y sindicatos de la droga tienen una influencia mundial y se han convertido en factores de desestabilización y en una amenaza para el orden socioeconómico y político de todos los países del mundo. UN ذلك أننا ندرك أن كارتــلات ومنظمــات المخدرات لديها نفوذ عالمــي وباتــــت تشكل عنصــرا مزعزعا للاستقرار وتهديدا للنظام الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في كل بلد من بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more