"socios internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء الدوليين
        
    • شركاء دوليين
        
    • والشركاء الدوليون
        
    • شركائنا الدوليين
        
    • شركائه الدوليين
        
    • الشركاء الدوليون
        
    Por consiguiente, las políticas se formulan desde un punto de vista nacional y el enfoque operativo se adopta en colaboración con los socios internacionales. UN وبالتالي توضع السياسات على الصعيد الوطني ويعتمد نهج تشغيلي بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    Por esa razón hemos colaborado con una serie de socios internacionales importantes, especialmente el Banco Mundial. UN وتم التعاون لهذا الغرض مع عدد من الشركاء الدوليين اﻷساسيين لا سيما البنك الدولي.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra profunda gratitud a todos los socios internacionales y las principales naciones que ofrecieron un generoso apoyo en todo el proceso. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عظيم امتناننا لكل الشركاء الدوليين والدول القيادية الذين قدموا، دعما سخيا طوال فترة العملية.
    La colaboración y cooperación con socios internacionales permitió rastrear, localizar y analizar los meteoritos de la manera más completa posible. UN وقد جعل التعاون مع شركاء دوليين من الممكن الى أقصى حد من تتبع النيزك وتحديد موقعه وتحليله.
    La Organización también proporcionaba información acerca de los planes de cooperación con la ONUDD y con otros socios internacionales. UN كما وفَّرت المنظمة معلومات بشأن خطط التعاون مستقبلاً مع المكتب وغيره من الشركاء الدوليين.
    Las tasas de aportación de los socios internacionales comerciales son el doble de las de los no mercantiles. UN أما معدلات مساهمة الشركاء الدوليين التجاريين فهي ضعف مساهمات الشركاء الدوليين غير التجاريين.
    Ha logrado también hacer participar o volver a hacer participar a socios internacionales. UN كما إنها نجحت في إشراك أو إعادة إشراك الشركاء الدوليين.
    Durante el período a que se refiere el informe, Burundi ha seguido recibiendo ayuda por parte de los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz y de otros socios internacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت بوروندي تتلقى الدعم من أعضاء اللجنة ومن الشركاء الدوليين الآخرين.
    También sensibilizó a sus socios internacionales acerca de la importancia de la iniciativa. UN كما عملت على إذكاء وعي الشركاء الدوليين بشأن أهمية المبادرة.
    La asistencia logística y técnica de la UNMIS y el apoyo financiero de los socios internacionales fueron indispensables. UN وقد كانت للمساعدة اللوجستية والتقنية المقدمة من البعثة وللدعم المالي المقدم من الشركاء الدوليين أهمية حاسمة.
    También en este caso, los socios internacionales podrían desempeñar una función importante prestándoles el apoyo constructivo que necesitan. UN وفي هذا المجال أيضاً، قد يكون هناك مجال لاضطلاع الشركاء الدوليين بدور داعم بناء.
    Estas solicitudes se prepararán de forma conjunta con los principales socios internacionales y donantes para mejorar la imagen, credibilidad y valor de la estrategia. UN وسيعد هذا الطلب بالاشتراك مع الشركاء الدوليين والمانحين الرئيسيين بغية تحسين صورة الاستراتيجية ومصداقيتها وقيمتها.
    El Plan incluye medidas para mejorar la reunión de datos confidenciales, compartir estos con socios internacionales y realizar actividades en foros internacionales. UN وتشتمل الخطة على تدابير عملية لتحسين جمع المعلومات ولتبادل المعلومات مع الشركاء الدوليين وللانخراط في المحافل الدولية.
    En esa información figurarán actualizaciones periódicas sobre el Programa y sobre el apoyo financiero de diversos socios internacionales a las respuestas nacionales a la epidemia. UN وستشمل هذه المعلومات آخر التطورات الدورية عن البرنامج وعن الدعم المالي من مختلف الشركاء الدوليين للاستجابات الوطنية للوباء.
    En la esfera de los derechos humanos, en cooperación con socios internacionales y locales, la UNTOP prestará asistencia a Tayikistán para que desarrolle su capacidad en materia de presentación de informes sobre tratados de derechos humanos y formación sobre derechos humanos. UN وفي ميدان حقوق الإنسان، وبالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين، سيساعد المكتب طاجيكستان على بناء قدراتها لتقديم التقارير عن التزامها بمعاهدات حقوق الإنسان وتوعية السكان بحقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento al Gobierno , en colaboración con la CEDEAO, la Unión Europea, la Unión Africana y otros socios internacionales, en la esfera de la administración civil y la buena gobernanza UN :: إسداء المشورة بشأن الإدارة المدنية والحكم الرشيد إلى الحكومة وذلك بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وغير ذلك من الشركاء الدوليين
    La Unión Europea se ha comprometido firmemente a colaborar con sus socios internacionales a fin de garantizar la aplicación efectiva de los compromisos correspondientes a todos los niveles. UN وقالت إن الاتحاد الأوربي ملتزم التزاماً قوياً بالعمل مع الشركاء الدوليين من أجل ضمان التنفيذ الفعال للالتزمات المتعلقة بذلك علي جميع الأصعدة.
    La cooperación con socios internacionales, como los Estados Unidos, Francia, Israel e Italia es cada vez mayor. UN ويتزايد التعاون مع شركاء دوليين منهم فرنسا وإسرائيل وإيطاليا والولايات المتحدة.
    Las campañas suelen ser organizadas por un ministerio y frecuentemente en cooperación con socios internacionales. UN وتُدار الحملات عادة على أساس كل وزارة على حدة وكثيراً ما يتم ذلك بالتعاون مع شركاء دوليين.
    Los miembros del Consejo encomiaron la función desempeñada por la UNOGBIS y otros socios internacionales de Guinea-Bissau en la labor de facilitar las iniciativas de consolidación de la paz en el país. UN وأشاد أعضاء المجلس بالدور الذي أداه مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء الدوليون الآخرون في تيسير مبادرات بناء السلام في غينيا - بيساو.
    Me complace observar que se ha avanzado en la aplicación de una estrategia amplia e integrada, gracias a la participación de los dirigentes de Kosovo y de nuestros socios internacionales. UN ويسرّني القول إنه أُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية شاملة ومتكاملة من خلال التزام قادة كوسوفو والتزام شركائنا الدوليين.
    La Unión Europea, junto con sus socios internacionales, en particular las Naciones Unidas y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL), los Estados Unidos de América, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Unión Africana, se ha comprometido a hacer un esfuerzo considerable con este fin. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي، علاوة على شركائه الدوليين ولا سيما الأمم المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، والولايات المتحدة الأمريكية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، عن التزامه ببذل جهد كبير تحقيقا لهذه الغاية.
    Entretanto, los socios internacionales de Burundi han financiado y siguen financiando programas de emergencia, principalmente humanitarios. UN وفي غضون ذلك، فقد قام الشركاء الدوليون لبوروندي بتمويل برامج الطوارئ ولا سيما المساعدة الإنسانية، وهم مستمرون في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more