Las Naciones Unidas y la comunidad internacional están tratando de que se produzca una transición coherente del socorro humanitario a las actividades de desarrollo para la recuperación a largo plazo. | UN | وتسعى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تأمين انتقال متسق من الإغاثة الإنسانية إلى جهود التنمية المبذولة من أجل الإنعاش الطويل الأجل. |
Esta estrategia se basa en la necesidad urgente de crear los elementos básicos para la transición efectiva de la dependencia del socorro humanitario a la recuperación sostenible a más largo plazo. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية على الحاجة الماسة إلى إرساء لبنات الأساس للتحول الفعلي من الاعتماد على الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش المستدام الطويل الأجل. |
Se han entregado aproximadamente 40.000 toneladas de suministros de socorro humanitario a Somalia a través del puerto de Mogadishu y de su aeropuerto principal. | UN | وسلمت ٠٠٠ ٤٠ طن من مؤن اﻹغاثة اﻹنسانية الى الصومال عبر ميناء مقديشو ومطارها الرئيسي . |
10. Exhorta a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que presten o aumenten la asistencia de socorro humanitario a Angola, y alienta a la Representante Especial del Secretario General a que, con los recursos a su disposición, coordine la prestación de asistencia humanitaria a la población civil necesitada; | UN | " ١٠ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى أن تقدم، أو أن تزيد، المساعدة الغوثية الانسانية الى أنغولا ويشجع الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تقوم، في حدود الموارد الموضوعة تحت تصرفها، بتنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين من السكان المدنيين؛ |
12. Exhorta a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que respondan rápida y generosamente al llamamiento del Secretario General en aplicación del plan antes mencionado y a que presten asistencia de socorro humanitario a Angola o la aumenten, y alienta a la Representante Especial del Secretario General a que continúe coordinando la prestación de asistencia humanitaria; | UN | ٢١ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداء الصادر عن اﻷمين العام تنفيذا للخطة المذكورة أعلاه وأن تقدم مساعدات غوثية إنسانية إلى أنغولا أو تزيد من هذه المساعدات ويشجع الممثلة الخاصة لﻷمين العام على مواصلة تنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
El Consejo celebra que haya mejorado el suministro de asistencia de socorro humanitario a la población afectada de Angola, aunque reconoce al mismo tiempo que la situación general sigue siendo grave. | UN | " ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على ايصال المساعدة الغوثية اﻹنسانية الى السكان المتضررين في أنغولا، وإن كان يدرك أن الحالة العامة لا تزال خطيرة. |
El objetivo de este instrumento es ayudar a los países afectados y los organismos de socorro humanitario a localizar y desplegar artículos de socorro de emergencia que se necesitan para atender las necesidades de las poblaciones afectadas. | UN | والهدف من هذه الأداة هو مساعدة البلدان المتضررة ووكالات الإغاثة الإنسانية على تحديد مواد الإغاثة ونشرها في حالات الطوارئ حسب الحاجة، استجابة لاحتياجات السكان المتضررين إبان حدوث حالة طوارئ. |
Los sierraleoneses han observado con optimismo el rápido regreso de muchos organismos de socorro humanitario a Monrovia, muchos de los cuales están evaluando las necesidades de las zonas accesibles del país. | UN | ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها. |
Las Naciones Unidas han venido tratando activamente de hacer cuanto pueden, han pedido moderación y han trabajado con organizaciones no gubernamentales del Iraq, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otros para prestar algún socorro humanitario a la población civil. | UN | لقد ظلت الأمم المتحدة تعمل بنشاط في محاولة للقيام بكل ما في وسعها، داعية إلى ضبط النفس والعمل مع المنظمات العراقية غير الحكومية ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها لتقديم بعض الإغاثة الإنسانية إلى السكان المدنيين. |
Por ejemplo, se están utilizando las metas y los indicadores pertinentes de los objetivos de desarrollo del Milenio para prestar socorro humanitario a los refugiados y otros desplazados. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أن الأهداف والمؤشرات ذات الصلة المشمولة في الأهداف الإنمائية للألفية تُستعمل حاليا فيما يتعلق بإيصال الإغاثة الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المشردين. |
El Secretario General es digno de encomio, en particular por sus esfuerzos incansables dirigidos a garantizar que se proporcione socorro humanitario a las miles de víctimas de desastres naturales, también en el Caribe. | UN | ولا بد لنا من الثناء على الأمين العام، وخاصة على جهوده الدؤوبة في ضمان وصول الإغاثة الإنسانية إلى الألوف من ضحايا الكوارث الطبيعية، بما في ذلك في منطقة البحر الكاريبي. |
El programa se ajustará más a la estrategia de Uganda para la supervivencia del niño, pasando de una situación de socorro humanitario a otra de recuperación mediante el fortalecimiento de la capacidad del sistema de prestación de servicios de salud. | UN | وسيكون البرنامج متماشيا على نحو أوثق مع استراتيجية أوغندا لبقاء الطفل على قيد الحياة، مما يوجد انتقالا من الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش من خلال تعزيز قدرة نظام تقديم الخدمات الصحية. |
La misión destacó también la importancia de que se pusiera fin a la impunidad, se protegieran los derechos humanos y se velara por el acceso sin trabas del socorro humanitario a la población civil. | UN | وأكدت البعثة أيضا على أهمية إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، وعلى حماية حقوق الإنسان، وعدم إعاقة وصول الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين. |
c) Continuar sus esfuerzos por proporcionar socorro humanitario a todos aquellos que lo necesiten en todo el país; | UN | " )ج( مواصلة جهودها لتقديم اﻹغاثة اﻹنسانية الى كل من يحتاجها في جميع أنحاء البلد؛ |
13. Condena también a quienes obstruyen el acceso del socorro humanitario a quienes lo necesitan, especialmente dentro de los campamentos de refugiados; | UN | ٣١- تدين أيضاً أولئك الذين يعرقلون سبل إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى جميع من هم في حاجة اليها، ولا سيما اﻷشخاص الموجودون في مخيمات اللاجئين؛ |
c) Continuar sus esfuerzos por proporcionar socorro humanitario a todos aquellos que lo necesiten en todo el país; | UN | )ج( مواصلة الجهود لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى كل من يحتاجها في جميع أنحاء الصومال؛ |
12. Exhorta a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que respondan rápida y generosamente al llamamiento del Secretario General en aplicación del plan antes mencionado y a que presten asistencia de socorro humanitario a Angola o la aumenten, y alienta a la Representante Especial del Secretario General a que continúe coordinando la prestación de asistencia humanitaria; | UN | ٢١ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداء الصادر عن اﻷمين العام تنفيذا للخطة المذكورة أعلاه وأن تقدم مساعدات غوثية إنسانية إلى أنغولا أو تزيد من هذه المساعدات ويشجع الممثلة الخاصة لﻷمين العام على مواصلة تنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
20. En su resolución 811 (1993), de 12 de marzo, el Consejo de Seguridad exhortó a todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a que prestaran o aumentaran la asistencia de socorro humanitario a Angola, y alentó a la Representante Especial a que, con los recursos a su disposición, coordinara la prestación de asistencia humanitaria a la población civil necesitada. | UN | ٢٠ - وفي قراره ٨١١ )١٩٩٣( المؤرخ ١٢ آذار/مارس، دعا مجلس اﻷمن جميع الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى تقديم، أو زيادة تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية الى أنغولا وشجع ممثلتي الخاصة على أن تقوم، في حدود الموارد الموضوعة تحت تصرفها، بتنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين من السكان المدنيين. |
El Comité, por lo tanto, insta a la comunidad internacional, las organizaciones de las Naciones Unidas y todos los organismos de socorro humanitario a que incluyan a las mujeres en todas las etapas de los programas de gestión de emergencias, tanto en los procesos de planificación como en los de aplicación, para que puedan aportar sus perspectivas y contribuciones valiosas a la respuesta de emergencia. | UN | ولذلك تحث اللجنة المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة وجميع وكالات الإغاثة الإنسانية على إشراك النساء في جميع مراحل برامج إدارة الطوارئ، سواء في التخطيط أو التنفيذ، كي يعززن جهود التصدي للطوارئ بوجهات نظرهن وإسهاماتهن القيمة. |
En este contexto, los miembros reiteraron la necesidad de que todas las partes garantizaran el acceso seguro del personal de socorro humanitario a todos los necesitados. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الأعضاء ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول أفراد الإغاثة بسلام إلى جميع المحتاجين. |
El Grupo ha llegado a la conclusión de que esos gastos se hicieron para prestar socorro humanitario a los retornados. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن مثل هذه النفقات قدمت إغاثة إنسانية إلى العائدين. |
Convencido de la necesidad de que la distribución de la asistencia de socorro humanitario a todos los sectores de la población civil iraquí sea equitativa, para lo cual debe haber transparencia y una supervisión eficaz, | UN | " واقتناعا منه بالحاجة إلى التوزيع العادل للمساعدات الغوثية اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان المدنيين العراقيين، من خلال الرصد الفعال والشفافية، |
otras organizaciones humanitarias para proporcionar socorro humanitario a la población necesitada del Sudán, | UN | وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية ﻷولئك السودانيين المحتاجين إليها، |
Acogiendo complacida los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para prestar socorro humanitario a los sudaneses necesitados, | UN | وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها، |
Hago un llamamiento a la comunidad internacional de donantes para que presten asistencia de socorro humanitario a esos refugiados. | UN | فأدعو المانحين الدوليين إلى تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية لأولئك اللاجئين. |