"socorro internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإغاثة الدولية
        
    • بالإغاثة الدولية
        
    • اﻹغاثة المقدمة الدولية
        
    • اﻻغاثة الدولية
        
    • المساعدة الغوثية الدولية
        
    • اﻹغاثة الدولي
        
    • اﻹغاثة الدولية المقدمة
        
    • جهود اﻹغاثة الدولية
        
    • الدولية للإغاثة
        
    • إغاثة دولية
        
    • للإغاثة الدولية
        
    • مساعدات اﻹغاثة الدولية
        
    En Kosovo se está reduciendo gradualmente la operación masiva de socorro internacional. UN إن عملية الإغاثة الدولية الضخمة في كوسوفو قد بلغت مراحلها الأخيرة.
    En Kosovo se está reduciendo gradualmente la operación masiva de socorro internacional. UN إن عملية الإغاثة الدولية الضخمة في كوسوفو قد بلغت مراحلها الأخيرة.
    Prácticamente han cesado todas las operaciones de socorro internacional en la capital y en la mayor parte del país. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    La actuación del Gobierno de Tailandia, en estrecha colaboración con otros gobiernos extranjeros, fue fundamental para evacuar con rapidez y eficacia a los ciudadanos extranjeros y coordinar el socorro internacional. UN وقد تعاونت حكومة تايلند بصورة وثيقة مع الحكومات الأجنبية مما كان له أثر مفيد في كفالة إجلاء سريع وفعال للرعايا الأجانب وفي تنسيق الإغاثة الدولية.
    Por otra parte, da a entender que los particulares están en condiciones de pedir socorro internacional para el desastre. UN وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    Asimismo, tales enfoques daban la impresión de que los particulares podían solicitar la prestación de socorro internacional en casos de desastre. UN وتنطوي هذه النهج على إمكانية توجيه الأفراد لنداءات من أجل لتوفير خدمات الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    Sin embargo, a juicio de su delegación, esa obligación general no existe ni se debiera establecer, pues es contraria al principio básico de la voluntariedad en el socorro internacional en casos de desastre. UN ومع ذلك، يرى وفده، أن هذا الالتزام العام غير قائم، ولا ينبغي إنشاؤه، حيث أنه يتعارض مع المبدأ الأساسي للطابع الطوعي في مجال الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    21. Se lleva a cabo una cierta labor de socorro internacional en las zonas controladas por alIttihad. UN 21- ويضطلع في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد ببعض أعمال الإغاثة الدولية.
    La situación en el plano humanitario siguió siendo grave e hizo necesario que las organizaciones donantes, de socorro internacional y no gubernamentales se ocuparan seriamente de ella. UN وما برحت الحالة الإنسانية تتسم بالخطورة وتستلزم اهتماما شديدا من الجهات المانحة ومنظمات الإغاثة الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La represión militar por las fuerzas de ocupación ha afectado incluso a las organizaciones de socorro internacional, como el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), la Cruz Roja y su personal e instituciones, y se caracteriza por las matanzas, la destrucción y la obstrucción de las operaciones de ayuda humanitaria. UN وقد وصل القمع العسكري لقوات الاحتلال إلى منظمات الإغاثة الدولية خاصة وكالة الأونروا ومنظمة الصليب الأحمر وكوادرها ومؤسساتها. وشمل ذلك عمليات القتل والتدمير، وإعاقة عمليات الإغاثة الإنسانية.
    De algún modo, Azerbaiyán olvida según le conviene que en las resoluciones del Consejo de Seguridad se habla de las fuerzas armenias locales y se pide que se garantice el acceso sin trabas a quienes realizan actividades de socorro internacional, y se restablezcan los vínculos económicos, de transporte y energéticos con la región. UN وتتناسى أذربيجان بما يرضيها أن قرارات مجلس الأمن تتكلم عن قوات أرمينية محلية وتدعو إلى حرية وصول جهود الإغاثة الدولية بلا عائق واستعادة الارتباط بالمنطقة في مجالات الاقتصاد والنقل والطاقة.
    En las situaciones de conflicto armado u otro tipo de violencia, el CICR, además de sus propias actividades, coordina las operaciones de socorro internacional puestas en marcha por el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. UN وفي حالات النزاعات المسلحة أو حالات العنف الأخرى، تنسق لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى جانب نشاطاتها الخاصة بعمليات الإغاثة الدولية التي تضطلع بها اللجنة وحركة الهلال الأحمر.
    Encomiamos al Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, Sir John Holmes, así como a la OCAH, por los infatigables y fructíferos esfuerzos que despliegan para coordinar el socorro internacional que se proporciona al Pakistán. UN ونشيد بمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة، السير جون هولمز، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهودهما الحثيثة والناجحة لتنسيق وصول الإغاثة الدولية إلى باكستان.
    Las operaciones de socorro internacional tras el terremoto modificaron en profundidad las funciones del Centro de Operaciones Conjuntas de la Misión. UN 99 - أحدثت عمليات الإغاثة الدولية بعد الزلزال تغييرا جوهريا في دور مركز العمليات المشتركة التابع للبعثة.
    En su redacción actual, los dos proyectos de artículos solo establecen unos parámetros muy amplios para la reglamentación y la facilitación de socorro internacional, y dejan que el Estado afectado determine prácticamente todo el desarrollo. UN ويحدد مشروعا المادتين بصيغتهما الراهنة مجرد بارامترات شديدة العمومية لتنظيم الإغاثة الدولية وتيسيرها، مع ترك ما يقرب من جميع التفاصيل للدول المعنية كي تحددها.
    El conflicto actual de Darfur se inició en marzo de 2003, cuando los rebeldes comenzaron a instigar al desacuerdo y a las luchas, atacando carreteras, robando ganado y tomando como rehenes a trabajadores de socorro internacional. UN لقد تفجر الصراع الحالي في دارفور في آذار/مارس 2003، عندما بدأ المتمردون يثيرون الفتن والنعرات القبلية ويقومون بقطع الطرق ونهب المواشي واختطاف العاملين في الإغاثة الدولية كرهائن.
    En la medida en que se puede decir que existe como rama autónoma del derecho internacional, el derecho del socorro internacional en caso de desastre debe ese carácter al trabajo de la Comisión. UN وبقدر ما يمكن القول بوجود القانون المتعلق بالإغاثة الدولية في حالات الكوارث باعتباره فرعا مستقلا من القانون الدولي، يعود الفضل في ذلك إلى العمل الذي تضطلع به اللجنة نفسها.
    20.11 La principal orientación del subprograma es prestar asistencia para movilizar y coordinar el socorro internacional de emergencia a los países afectados por desastres naturales y otras catástrofes repentinas y desarrollar medios para aumentar la capacidad de respuesta a nivel internacional. UN ٢٠-١١ يتمثل التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في المساعدة على تعبئة وتنسيق اﻹغاثة المقدمة الدولية في حالات الطوارئ للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث المفاجئة واستحداث طرائق لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة.
    Además, Dinamarca ha aportado grandes contribuciones financieras a los diversos programas de socorro internacional y a través de organizaciones no gubernamentales danesas. UN وباﻹضافة إلى هذا، قدمت الدانمرك مساهمات مالية كبيرة إلى مختلف برامج اﻹغاثة الدولية وعن طريق المنظمات الدانمركية غير الحكومية.
    Esta situación empeora cada vez más en las zonas rurales, y tanto en ellas como en las zonas urbanas existe un gran contingente de grupos vulnerables, que continúan dependiendo del socorro internacional. UN وما برحت الحالة تزداد سوءا باطـــراد فـــي المناطق الريفية وما زال عدد كبير من الحالات المتعلقة بالفئات الريفية والحضرية الضعيفة يعتمد على المساعدة الغوثية الدولية.
    La trama del sistema de socorro internacional ha llegado a su límite. UN وهكذا فإن نسيج نظام اﻹغاثة الدولي قد شُد الى أقصى مداه.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve la importancia del aeropuerto de Kigali para la prestación de socorro internacional a Rwanda, así como para la satisfacción de las necesidades de la UNAMIR. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية مطار كيغالي في إنجاز جهود اﻹغاثة الدولية المقدمة إلى رواندا وكذلك في تلبية احتياجات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Las actividades de socorro internacional se vieron obstaculizadas por el conflicto que existía en ese momento, la distancia de las zonas afectadas y las difíciles condiciones climáticas. UN وأدى النزاع الجاري، وبعد المنطقة المتضررة وقساوة المناخ إلى إعاقة جهود اﻹغاثة الدولية.
    Organización Budista de socorro internacional UN الرابطة البوذية الدولية للإغاثة
    Los acontecimientos culminaron con el asesinato nefando y cobarde de dos nacionales sudaneses que trabajaban en un organismo de socorro internacional que no era sudanés. UN وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية.
    Habida cuenta de ello, varios gobiernos ya han comenzado a utilizar de manera proactiva las Directrices para examinar su preparación jurídica para el socorro internacional. UN إن عددا من الحكومات إدراكا منها لذلك الأمر بدأت بالفعل باستخدام تلك المبادئ التوجيهية بمبادرة ذاتية لدراسة استعدادها القانوني للإغاثة الدولية.
    Asistencia a los países afectados por desastres y movilización y coordinación de la asistencia de socorro internacional a las víctimas; creación y aplicación por los gobiernos de políticas y medidas encaminadas a determinar riesgos, evaluar su frecuencia y estimar las pérdidas humanas y materiales previstas, y a formular estrategias que incluyan esos riesgos o aseguren una alerta temprana. UN تقديم المساعدة إلى البلدان المصابة بكوارث وتعبئة وتنسيق مساعدات اﻹغاثة الدولية المقدمة إلى الضحايا؛ قيام الحكومات بوضع وتطبيق سياسات وتدابير لتحديد المخاطر وتقييم مدى تكرارها وتقدير الخسائر البشرية والمادية المتوقعة ووضع استراتيجيات ﻹدماج تلك المخاطر في تلك السياسات أو اﻹنذار المبكر بهذه المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more