"socorro y el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإغاثة والتنمية
        
    • اﻹغاثة بالتنمية
        
    • الغوث والتنمية
        
    • مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية
        
    • مرحلة الإغاثة إلى التنمية
        
    • اﻹغاثة وأنشطة التنمية
        
    • اﻹغاثة إلى التنمية
        
    • والإغاثة والتنمية
        
    • عمليات اﻹغاثة والتنمية
        
    El apoyo a los programas de remoción de minas se sitúa en la frontera entre el socorro y el desarrollo. UN إن دعم برامج إزالة الألغام يتجاوز الحدود بين الإغاثة والتنمية.
    Ello fortalecerá aún más la cooperación y la planificación conjunta entre los asociados en el socorro y el desarrollo. UN وسوف يزيد هذا من تعزيز التعاون والتخطيط المشترك بين الشركاء في الإغاثة والتنمية.
    Repatriación voluntaria. En el Afganistán se ha puesto de manifiesto el problema crónico de la diferencia que existe entre el socorro y el desarrollo. UN العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً.
    Observamos el interés que parece existir para cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Repatriación voluntaria. En el Afganistán se ha puesto de manifiesto el problema crónico de la diferencia que existe entre el socorro y el desarrollo. UN العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً.
    La experiencia muestra que es posible cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. UN وتبيـّن الخبرة أنه يمكن سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة.
    Esto debe formar parte también de un conjunto de respuestas a la dimensión del socorro y el desarrollo en respuesta a los desastres humanitarios. UN وينبغي أن تشكِّل هذه جزءا من مجموعة شاملة من الاستجابة لبُعدي الإغاثة والتنمية في الكوارث الإنسانية.
    Reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo no significa necesariamente que se deba hacer más, sino que más debe hacerse en forma diferente. UN 13 - وسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية لا يعني بالضرورة أنه يلزم عمل المزيد، بل بالأحرى، يلزم عمل المزيد بطريقة مختلفة.
    Se necesitaban nuevos esfuerzos para reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo y apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en una serie de situaciones. UN ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات.
    Estos dos casos ilustraban la necesidad de una reintegración sostenible en los países de origen, a fin de reducir la disparidad entre el socorro y el desarrollo en las situaciones de posguerra. UN وهاتان الحالتان تصوران مدى الحاجة إلى عملية إعادة إدماج تتوافر لها مقومات الاستمرار في بلدان المنشأ، من أجل سد الفجوة القائمة بين الإغاثة والتنمية في حالة البلدان الخارجة من نزاعات.
    Estas tendencias alarmantes han obligado a tomar en consideración la diferencia entre el socorro y el desarrollo. UN 9 - وقد حتمت هذه الاتجاهات المثيرة للفزع التفكير فيما يسمى بالفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Asegurar un vínculo real entre las actividades de socorro y el desarrollo, que promueva la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas y mejore sus propios mecanismos de defensa, especialmente en el caso de las personas desplazadas y los refugiados. UN ضمان صلة فعلية بين الإغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين
    Con el fin de coordinar y vincular la gama de cuestiones relativas a la asistencia de socorro y el desarrollo, el Coordinador Residente estableció varios grupos temáticos, muy en especial sobre seguridad humana, pobreza, gestión de los asuntos públicos y objetivos de desarrollo del milenio. UN وبغية تنسيق وربط قضايا الإغاثة والتنمية عامة، بدأ المنسق المقيم في سلسلة من مجموعات المواضيع تشمل الأمن البشري والفقر ونظام الحكم والأهداف الإنمائية للألفية.
    Ese programa, fruto de la colaboración entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, tiene por objeto salvar las diferencias entre la guerra y la paz y entre el socorro y el desarrollo. UN ويهدف ذلك البرنامج، وهو شراكة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، إلى رأب الفجوة بين الحرب والسلام وبين الإغاثة والتنمية.
    Es loable preocuparse de llenar la brecha entre el socorro y el desarrollo y suministrar asistencia de emergencia a modo de favorecer la recuperación y el desarrollo a largo plazo. UN فالاهتمام برأب الصدع بين الإغاثة والتنمية وتوفير المساعدة في حالة الطوارئ بطرق تدعم عملية الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل أمر جدير بالثناء.
    Otra esfera en que los VNU desempeñan una importante función es la ayuda para salvar las distancias entre el socorro y el desarrollo. UN 43 - وتُعد المساعدة على ردم الفجوة بين الإغاثة والتنمية مجالا يقوم فيه متطوعو الأمم المتحدة بدور هام.
    Un plan sostenible para finalizar este proyecto en la Ribera Occidental, hacerlo extensivo a Gaza y garantizar que se logre el control nacional en 2006 supone necesidades de recursos de por lo menos 500.000 dólares de los EE.UU. A la luz del análisis del capítulo I, si no se reanuda este proyecto se comprometerá aún más el apoyo necesario para alentar las sinergias entre el socorro y el desarrollo. UN وعلى ضوء التحليل الوارد في الفصل الأول من هذا التقرير، يتضح أن عدم استئناف تنفيذ هذا المشروع سوف يُضعف الدعم اللازم لتشجيع إيجاد أوجه تآزر بين الإغاثة والتنمية.
    Consideramos que se necesita un enfoque amplio que vincule al socorro y el desarrollo para reducir las divergencias entre ambos. UN ونعتقد أن النهج الشامل الذي يربط اﻹغاثة بالتنمية مطلوب لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية.
    Por ejemplo, se prestó considerable atención a los altos riesgos que lleva consigo la transición y a la necesidad de mecanismos de financiación de transición de naturaleza flexible que permitieran financiar el socorro y el desarrollo simultáneamente. UN وعلى سبيل المثال، أُولِي اهتمام خاص للمخاطر الكبيرة الناشئة عن عملية الانتقال ولضرورة اعتماد آليات لتمويل الانتقال بصورة مرنة تتيح تمويل عمليات الغوث والتنمية بشكل متزامن.
    324. La necesidad de que el socorro y el desarrollo tengan lugar en un continuo, a pesar de ser más que una simple idea, no ha quedado aún plenamente integrada en un marco operacional. UN ٣٢٤ - وفي حين أن الحاجة إلى التواصل بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية قد تجاوزت حد المفهوم النظري، فإنه ما زال ينبغي إدخال هذا التواصل على نحو كامل في إطار تشغيلي.
    Es preciso avanzar más en el apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países en esferas como el aumento de la capacidad, el uso de la cooperación Sur-Sur como modalidad para la ejecución de programas y la mejora de la coordinación, y el fortalecimiento de las estructuras de apoyo en las situaciones de transición entre el socorro y el desarrollo. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في مجالات معينة مثل تنمية القدرات، وفي استخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب وسيلة لتنفيذ البرامج وتحسين التنسيق، وتعزيز هياكل الدعم في حالات الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية.
    Por lo tanto, es necesario que desde el primer momento cooperen la Oficina y los organismos de las Naciones Unidas que se dedican al desarrollo, particularmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones no gubernamentales, a fin de colmar la brecha entre las actividades de socorro y el desarrollo a más largo plazo y de velar por una reintegración duradera. UN وهناك حاجة بالتالي ﻷن تتعاون المفوضية منذ البداية مع وكالات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة، ولاسيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز والشركاء غير الحكوميين، من أجل سد الثغرة بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية اﻷطول أجلا وضمانا ﻹعادة إدماج اللاجئين بشكل مطرد.
    La Oficina ha sostenido conversaciones de alto nivel con otros departamentos y organismos, en particular el Departamento de Asuntos Humanitarios, el PNUD y el Banco Mundial, sobre las posibilidades de colmar con mayor eficacia las lagunas institucionales que puedan romper la continuidad entre el socorro y el desarrollo. UN وتابعت المفوضية إجراء مناقشات جوهرية مع دوائر ووكالات أخرى، لا سيما إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي بشأن كيفية زيادة فعالية سد الثغرات المؤسسية لضمان الاستمرارية من اﻹغاثة إلى التنمية.
    El socorro y el desarrollo formaban parte de la respuesta humanitaria, pero la forma en que los donantes definían los términos conexos podría mejorar: por ejemplo, aunque la atención de la salud se consideraba una respuesta humanitaria, ese no era el caso de la educación, a pesar de que se tratara de una forma fundamental de prestar asistencia a los niños en los conflictos. UN والإغاثة والتنمية كلتاهما جزء من الاستجابة الإنسانية، ولكن من الممكن تحسين تعريفات المانحين للمصطلحات ذات الصلة بهما. فعلى سبيل المثال، تعتبر الصحة استجابة إنسانية ولكن لا يعد التعليم كذلك، رغم أن التعليم هو السبيل الرئيسي لمساعدة الأطفال في حالات النزاع.
    La Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio, celebrada el 1º de octubre de 1993 en Washington, fue un acontecimiento histórico porque movilizó los recursos que debían canalizarse para el socorro y el desarrollo y simbolizó el compromiso de la comunidad internacional. UN وقد كان مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط، الذي عقد في واشنطن في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أحد المعالم البارزة من حيث أنه عبأ موارد سوف توجه إلى عمليات اﻹغاثة والتنمية وإنه رمز إلى التزام المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more