"solamente si" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلا إذا
        
    • فقط إذا
        
    • إلا عندما
        
    • فقط عندما
        
    • إﻻ إذا كان
        
    • إﻻ إذا توفرت
        
    • حالتين فقط هما
        
    • إﻻ إذا تم
        
    • فقط في حالة
        
    La solución es posible solamente si reconocemos la interdependencia del desarrollo económico y social. UN إن الحل لن يتيسر إلا إذا سلمنا بالترابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Una posible operación de las Naciones Unidas tendrá éxito solamente si se despliega en apoyo de un proceso político, no en sustitución de éste. UN ولن تحقق عملية للأمم المتحدة النجاح إلا إذا أقيمت دعما لعملية سياسية، دون أن تكون بديلا عن مثل هذه العملية.
    Los niños palestinos han aprendido que la existencia de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Declaración sobre la infancia es importante, pero solamente si esos instrumentos se aplican. UN لقد تعلم الفلسطينيون أن وجود الاتفاقية والإعلان المتعلقين بحقوق الطفل في غاية الأهمية، ولكن فقط إذا دخلا في حيز النفاذ.
    No obstante, mantendremos esa fe y esa confianza solamente si consideramos que la Organización realmente tiene en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros, sin excepción. UN ولكن لا يمكن إدامة تلك الثقة إلا عندما تُرى المنظمة أنها تسعى حقا إلى تحقيق مصلحة الدول اﻷعضاء دون استثناء.
    Por ello, el criterio de elaborar una convención debe ser adoptado solamente si existe un acuerdo amplio sobre la cuestión. UN وبالتالي، فإن نهج وضع اتفاقية ينبغي ألا يعتمد إلا إذا كان هناك اتفاق واسع النطاق بشأن هذه المسألة.
    Los trabajadores forzosos de Doboj comunicaron que recibían alimentos solamente si desempeñaban trabajos fuera de su pueblo natal. UN وأبلغ المسخرون للعمل من دوبوي أن الطعام لم يكن يقدم لهم إلا إذا قاموا بأداء أعمال بعيدا عن مدنهم.
    solamente si se traza el derrotero con esta brújula podrá sobrevivir la humanidad. Porque para el mundo no hay otra opción que las Naciones Unidas. UN ولن يكون في مقدور البشرية البقاء إلا إذا اهتدت في سيرها بهذه البوصلة وبالنسبة الى العالم، لا بديل لﻷمم المتحدة.
    Estaríamos dispuestos a estudiar la posibilidad de apoyar la convocación de una reunión de seguimiento solamente si se aclarara antes la posible contribución de esa reunión a reforzar más la cooperación y coordinación. UN ولن نكون مستعدين للنظر في مساندة عقد اجتماع متابعة إلا إذا تم أولا توضيح اﻹسهام الذي يمكن أن يقدمه ذلك الاجتماع في تحقيق مزيد من تعزيز التعاون والتنسيق.
    En esta era altamente competitiva, una organización puede tener éxito solamente si está dirigida por personal motivado y competente. UN وفي هذه الحقبة التي تتسم بالتنافس الشديد، لا يمكن ﻷية منظمة أن تنجح إلا إذا كانت مزودة بموظفين أكفاء متحفزين.
    Esos centros e institutos deben crearse solamente si hay una fuente viable y suficiente de financiación fuera del presupuesto ordinario. UN وينبغي ألا تُنشأ هذه المعاهد/المراكز إلا إذا توافر مصدر للتمويل الكافي والقابل للاستمرار من خارج الميزانية العادية.
    Por tanto, debería contar con apoyo logístico suficiente, así como con el personal necesario, y yo recomendaría que se eligiera esta opción solamente si este apoyo estuviera asegurado. UN ولذلك سيحتاج إلى دعم سوقي كاف وكذلك إلى الموظفين الضروريين، وإني أوصي بعدم الشروع في تطبيق هذا الخيار إلا إذا كان هذا الدعم مؤكدا.
    La Tierra vivirá solamente si somos capaces de conquistar en ella la justicia y la solidaridad. UN ولن تظل اﻷرض حية إلا إذا كنا قادرين على تحقيق العدالة والتضامن.
    Las violaciones de las fronteras y otras infracciones similares pueden perseguirse en justicia solamente si se han producido en la zona fronteriza. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات قانونية ضد الانتهاكات الحدودية والاختراقات المماثلة إلا إذا حدثت فقط داخل منطقة الحدود.
    Por ejemplo, es posible que algunas puedan aplicarse a desechos sólidos contaminados con COP solamente si son de un diámetro inferior a los 200 micrones. UN فمثلاً، بعضها قد يستطيع مناولة نفايات صلبة ملوثة بملوثات عضوية ثابتة فقط إذا كان قطرها أقل من 200 ميكرون.
    Por ejemplo, es posible que algunas puedan aplicarse a desechos sólidos contaminados con COP solamente si son de un diámetro inferior a los 200 micrones. UN فمثلاً، بعضها قد يستطيع مناولة نفايات صلبة ملوثة بملوثات عضوية ثابتة فقط إذا كان قطرها أقل من 200 ملم.
    Por ejemplo, es posible que algunas puedan aplicarse a desechos sólidos contaminados con COP solamente si son de un diámetro inferior a los 200 mm de diámetro. UN فمثلاً، بعضها قد يستطيع مناولة نفايات صلبة ملوثة بملوثات عضوية ثابتة فقط إذا كان قطرها أقل من 200 ملم.
    Los debates temáticos pueden ser fructíferos solamente si están directamente relacionados con el mandato del Consejo. UN ولا يمكن للمناقشات المواضيعية أن تكون مثمرة إلا عندما تكون تتعلق بولاية المجلس بشكل مباشر.
    solamente si tú estás a salvo, tus hermanos también lo están. Open Subtitles فقط عندما تكونين بامان سيكون اخوتنا بامان ايضا.
    2. Una persona que haya sido juzgada por un tribunal nacional por actos que constituyan crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad podrá ser juzgada posteriormente por el tribunal solamente si: UN ٢- يجوز للمحكمة الدولية محاكمة شخص حوكم أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي، وذلك في حالتين فقط هما:
    solamente si es verdadero puede considerarse un hecho. TED فقط في حالة كونها صحيحة، هي حقيقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more